Местах Çeviri Portekizce
2,500 parallel translation
Обычно каранксы - одиночки, но всего на пару недель в году они собираются в местах вроде Базаруто и готовятся к необычному путешествию,
Os xaréus são normalmente solitários, mas em apenas algumas semanas de cada ano, eles reuném-se em lugares como Bazaruto e preparam-se para uma jornada extraordinária.
Эти корабли, безусловно, в состоянии пересечь Сахару, но даже они не могут обитать в самых суровых её местах.
Estes "navios" podem certamente atravessar o Saara, mas mesmo eles não podem chamar de lar ao mais duro dos lugares.
В полицию позвонил оружейник, сказал, что это он продал патроны, гильзы которых мы нашли на местах преступления.
Um dono de uma loja ligou a dizer que vendeu as cápsulas de espingarda do local do crime.
- Я понимаю. Бывал в таких местах.
Já estive nesses lugares.
Кимберли провела многие годы в местах, охваченных войной.
Então, a cobertura de Kimberly da guerra abrange vários anos, em múltiplas zonas.
И потом взял меня в кровать и трогал меня в приятных местах.
E depois foi para a cama comigo e tocou-me nas minhas partes.
Да брось, в таких местах никогда не бывает еды.
- Esses sítios nunca têm comida.
Потому что я уже наслушалась о наших слабых местах.
É que já estou farta de ouvir falar das nossas fraquezas.
Увидимся в Бейкерсфилде... И во всех остальных местах.
Vemo-nos em Bakersfield, e nos outros sítios.
На скольких местах преступления мстителя я побывала?
Em quantas cenas de crime do vigilante estive? Não é um vigilante.
А учитывая время между оставлением и обнаружением тел в публичных местах, а также тот факт, что единственные неисправные часы стояли на 6 : 22, можно предположить, что Субъект выставляет на часах одно и то же время перед избавлением от тела.
Levando em consideração o tempo da largada e a descoberta nas áreas públicas, e o facto do relógio partido que encontramos já estava parado às 18h : 22, é razoável deduzir que o suspeito marca a mesma hora nos relógios antes de se desembaraçar dos corpos.
Всё снова на своих местах.
Está tudo de novo em ordem.
Я убедился, что все хорошо и все на своих местах...
Eu tratei de tudo e garanti que estará tudo a postos.
Джи, в последний раз, когда я спал на верхней полке, я выпал утром, и приземлился на старшину, завязывающего свои шнурки. Сломал ему руку в трех местах.
G, da última vez, que dormi na de cima, rolei de manhã e caí num oficial que estava a apertar os sapatos.
Тогда ему потребовалось бы быть в двух местах одновременно.
Isso ia exigir que estivesse em dois sítios ao mesmo tempo.
Оставил в публичных местах.
Foram largados em lugares públicos.
На местах преступления много пешеходов.
Em ambas as cenas dos crimes há bastante gente a passar.
Раньше он не нападал дома, лишь в общественных местах.
Atacar num domicílio não tem sido o MO dele. Até agora eram em lugares bastante públicos.
Первые два убийства были в безлюдных местах.
As duas primeiras mortes ocorreram em reclusão.
Обнажая жертв и оставляя на местах преступления фразу, которую использовал Бьюфорд во время насилия, он говорит, что считает жертв растлителями детей, оправдывая свои убийства.
Ao expor as vítimas e escrever a frase usada pelo Buford nas cenas dos crimes, diz a toda a gente que vê as vítimas como abusadoras de crianças, o que justifica matá-las.
Из-за улик на местах преступления, мы считаем, что это одна из жертв Бьюфорда.
Devido a uma evidencia encontrada na cena do crime, pensamos ser uma das vitimas do Buford.
На всех местах преступления было написано "Смотри на небо".
Nas cenas dos crimes, as palavras, "olha para o céu", foram encontradas.
Дела были связаны одни методом действия, что-то вроде пропавших или уничтоженных фото, обнаруженных вами в нескольких местах преступлений.
A ligação entre os casos era um possível MO. Fotografias destruídas ou removidas em potenciais locais de crime.
Сложно представить как она складывает все эти телефоны после того, как ей прострелили живот. Я бы сказал, у неё было два сообщника, плюс, учитывая особенности парковки в этих местах, водитель, который помог им скрыться.
Bem, é difícil imaginá-la a transportar... aqueles telemóveis todos depois de ter sido atingida nas tripas, por isso... diria que tinha dois cúmplices, considerando a natureza de estacionar nesta zona... teria um condutor para ajudar na fuga.
Это случалось и ранее с офицерами на ваших местах, и это можно исправить.
Já aconteceu antes com agentes na sua posição e pode ser resolvido.
И все же, если тебе кто-то будет нужен для работы на местах преступлений...
- Se precisares de alguém no terreno...
Кензи и Дикс на своих местах.
Kensi e Deeks estão em posição.
Это потому, что я жила в разных местах.
É... é porque a minha vida tem sido passada um pouco por todo o lado.
Он не мог быть в двух местах одновременно.
Podia estar nos 2 lugares. Não acho.
Оно проходит над землей только в нескольких местах, мы можем сузить поиск места, где ее держат, основываясь на этом, правда?
Só fica na superfície em alguns sítios, podemos restringir os armazéns baseados nisso, certo?
Что мы знаем о местах работы Филиппа Коннора?
O que sabemos do anterior de trabalho de Phillip Connor?
Если надавить в правильных местах над запастьем прямо как я сейчас сделал, произойдёт закупорка кровеносного сосуда в медиальной предплечной вене.
Se pressionares no sítio certo, como eu acabei de fazer, forma-se uma embolia na veia antebraquial mediana.
У меня есть глаза и уши в самых неожиданных местах.
Tenho olhos e ouvidos em locais impensáveis.
Я была во многих местах с привиденьями, и нигде не чувствовала ничего столь же сильного, как почувствовала там.
Já fui a várias casas assombradas e nunca senti algo tão forte como senti ali dentro.
Есть люди, которые умирают в веселых местах.
Há pessoas a morrer em sítios ridículos.
И знаю, что вы изучали межвидовое ДНК, найденное на разных местах преступления, и что вы выяснили, что линчеватель на самом деле гибрид человека и животного.
Sei que vocês estavam a investigar um ADN cruzado encontrado em várias cenas de crime. E que você descobriu que o Vigilante era na verdade um híbrido humano-animal.
Ты знаешь, люди рожают детей в различных местах
As pessoas dão à luz em todos os lugares.
Мне пришла одна мысль, по поводу постановок на местах преступления.
Tenho elaborado algumas teorias sobre... Pelo modo como as cenas foram encenadas.
Перебои в подаче электроэнергии возникли в 3 разных местах в городе... в ферме пастора Янга, доме Локвудов, и перегоревший трансформатор от старых дорог Миллера.
Os apagões originados em três sítios diferentes da cidade... A quinta Young, a propriedade dos Lockwood, e um transformador queimado do velho Miller Road.
Охране оставаться на своих местах, у нас зеленый код.
Segurança, atenção temos um encerramento de código verde.
О каких местах?
Quais outros sítios?
В здешних местах пересадок органов лучше не делать.
Não querem fazer um transplante por estas paragens.
В этих местах сжигают ведьм?
Queimam bruxas nesta região?
Так, все успокойтесь и оставайтесь на своих местах
Bem, pessoal, continuem quietos e calmos.
- Завяжите в двух местах, здесь...
Lacem nas duas extremidades. - Este aqui.
В исторических местах и памятниках.
Marcos nacionais e monumentos.
У тебя был секс в исторических местах и памятниках?
Fizeste amor marcos nacionais e monumentos?
Я чувствую необходимость побыть с тобой наедине в экзотических местах.
Sinto a necessidade de ficar sozinho contigo, num local exótico.
Специальный заказ, но так делается во многих других местах на материке. Да.
Vendo, sim.
Я жил во многих местах, вообще-то
- Morei em vários lugares.
О каких других местах она спрашивала?
Que outros sítios ela perguntou?