В место Çeviri Portekizce
8,129 parallel translation
Я не знаю, куда направляюсь, но подозреваю, что в место, полное демонов.
Não sei onde vou, mas deve ser um lugar cheio de demónios.
Семя Эллкрис должно быть доставлено в место под названием Сейфхолд.
A semente da Ellcrys deve ser levada até ao Sepulcro.
Семя Элькрис должно быть доставлено в место под названием Убежище.
A semente da Ellcrys deve ser levada ao Sepulcro.
Элькрис даст зерно, которое нужно доставить в место под названием Сейфхолд.
A Ellcrys vai gestar uma semente que deve ser levada a um lugar chamado Sepulcro.
Элькрис даст семечко, которое нужно отнести в место под названием Сейфхолд.
A Ellcrys vai gestar uma semente que deve ser levada a um lugar chamado Sepulcro.
Настоятельно рекомендуется прекратить любую деятельность в море и как можно скорее вернуться в место стоянки.
Recomenda-se a paragem de qualquer atividade pesqueira e de navegação que possa estar a acontecer na área, com a expressa recomendação a todas as embarcações para que regressem aos respetivos portos.
Она похитила его душу и перенесла её в место понадежнее... на окраину... где мужчины честны со своими женами.
Ela roubou-lhe a alma e levou-a para um lugar melhor, os subúrbios. Onde os homens são honestos com as suas esposas.
они но они не обложены бумажной работой. Этому место в сейфе для вещдоков.
Podem ser uma instituição de caridade, mas certamente não facilitam com a papelada, isto é melhor ficar na sala de provas.
Ќе хочу, чтобы в этой ситуации было место юмору.
Não estou a ver a piada desta situação.
- ƒержишь место в чистоте.
Manténs isto bom.
Ќо если ты хочешь сам со всеми договоритьс €, самому найти место, где его похоронить, поговорить с гробовщиком, позвонить в церковь и поговорить с отцом ћартином, узнать, сколько это будет стоить, а потом со всему договоритьс €,
Mas se quiseres resolver de outra forma, encontrar outro sítio, falar com o agente funerário e ligar para o Sagrado Coração para falar com o Padre Martin, saber quanto custa e tratar de tudo, estás à vontade.
- Бросьте их в камеры, там им место.
Atirem-no para as celas, onde pertencem.
У лорда-командующего Королевской гвардии есть место в Малом совете.
O Senhor Comandante da Guarda do Rei tem uma posição no Pequeno Conselho.
Это мое любимое место в целом мире И я буду здесь петь
Este é o meu local favorito no mundo inteiro. Vou cantar aqui.
Уволенная из школы, она пошла в другое место, чтобы забыть, быть забытой и начать с чистого листа.
E só por umas semanas. Uma substituição permanente seria só no próximo período. Como é que posso ficar com o trabalho que ela amava?
Я получил, мама! Я получил место в Дэрхэме!
O chapéu dela era muito elegante.
И еще я хочу забронировать вам место в нашем родильном доме.
E gostava também de reservar-lhe estadia na nossa maternidade, para descanso deitada.
Они проиграли 65 игр и в итоге заняли 4 место в отборе.
Eles perdem 65 jogos e acabam com a quarta escolha.
Не могу оставить это место в таком состоянии.
Não podia deixar isto neste estado.
В ночь подрыва ресторана и атаки на Криспус Аттукс, вы и ваш напарник прибыли на место преступления 40 минут спустя.
Na noite da explosão no restaurante e do ataque a Crispus Attucks, vocês chegaram ao local do crime com 40 minutos de diferença.
В единственное место, где эти удики имеют значение.
Para o único sítio onde isto faz a diferença.
Страна, в которой восстание - это не место для личных переживаний.
Um país que está a atravessar um golpe rebelde não é um local para lamentar o abandono da mulher.
- Летите в другое место.
- Podem ir para outro local?
Что, никто не хочет в экзотическое место? Австралия?
Ninguém quer ir a algum lugar exótico?
Место, чтобы быть свободными, чтобы воплотить в жизнь свои мечты, место с неограниченными возможностями.
Um lugar para serem livres e reivindicarem os seus sonhos. Um lugar com possibilidades ilimitadas.
В то же место, как тебе.
No mesmo sitio que tu.
В любое место, где есть выпивка и шлюхи.
Começaria em qualquer lugar com bebidas e prostitutas.
Я знаю, что здесь никому не нужно читать лекцию об исторической несправедливости в отношении чернокожих мужчин, имевшей место только по причине цвета их кожи.
Eu sei que não preciso dar a ninguém uma aula de civismo sobre as injustiças históricas que os negros sofreram apenas por serem negros.
Я закреплю за вами постоянное место в первом ряду.
Estou a oferecer-lhe um lugar na primeira fila.
Теперь когда присяжные придут на место преступления и в Рокингхем, для нас важно создать положительное впечатление.
Quando os jurados forem à cena do crime e a Rockingham, vai ser importante para todos nós passarmos uma impressão positiva.
Место, где живут офицеры, впутанные в скандал с избиением Родни Кинга.
A cidade dos polícias envolvidos no espancamento de Rodney King.
Образцы были вручены вам в Рокингхеме, когда вы исследовали место преступления, так?
O sangue foi lhe entregue na cena em Rockingham, - enquanto a examinava.
Давайте вы выбросите это в помойку, где этому и место.
Sugiro que atire para o lixo, onde pertence.
Г-н Дарден просто отвечал на несправедливые события, имевшие место сегодня в зале суда, равно как и в другие дни.
O Sr. Darden está apenas a reagir às injustiças que ocorreram neste tribunal hoje e noutros dias.
Мы можем отправиться лишь в одно место.
Só há um sítio onde podemos ir.
Пирамида это единственное место в городе, которое мы можем защитить.
A Pirâmide é o único sítio da cidade que podemos defender.
Ты бежала Гаунтлет в попытке найти свое место в жизни и судьба уже нашла его для тебя.
Correste a Gauntlet para tentares encontrar rumo na vida, e o destino encontrou um para ti.
Я могу отвести тебя в безопасное место, туда где ты сможешь играть с другими детьми.
Posso levar-te para um lugar seguro. Onde podes brincar com outras crianças.
Похоже, в конце концов, у твоей матери была причина притащить тебя в это ужасное место.
Parece que a tua mãe tinha um motivo para te trazer para este sítio horrível.
Имейте в виду, Хаттон Гарден - небезопасное место.
Bem, você deveria saber... Hatton Gardens não é um local seguro.
Пожалуйста, поставьте это куда-то в очень безопасное место,
Por favor guarde isso num sítio seguro, se-faz-favor, Ms. Peabody.
В то место, которое подходит для того, чтобы растить наших детей.
Um sítio adequado para criarmos o nosso filho.
Джим... друг мой... Ты пришел в верное место.
Jim, meu amigo, vieste ao sítio certo.
Всех пациентов перевезти в другое место.
Todas as cobaias têm de ir para o novo local.
А тебе Джеймс Гордон, место в прошлом.
E o James Gordon é passado.
Прости, но я не думаю, что в расследовании будет место для третьего.
Desculpa, mas não acho que haja espaço para mais um neste caso.
В участке столько людей, что это единственное место, где можно поговорить.
A esquadra está tão lotada, aqui é o único sítio onde ninguém ouve a nossa conversa.
А значит, нам придется работать в холоде, а нашим гостям из 8-го участка придется переехать в другое место.
Mais logo, trabalharemos no frio, e os nossos convidados da 98ª terão que ser realocados.
Да, и теперь он идёт за официантом в другое, ещё более мутное место.
Sim. Agora, ele vai seguir o empregado para um segundo sítio, provavelmente ainda mais manhoso.
Мне стоило обратиться в другое место.
Não servem para nada. - Se fosse a ti procurava noutro sítio.
Но тот, кто знает место, находится в деревне.
Aquele que sabe onde o encontrar está ali dentro.