В мой день рождения Çeviri Portekizce
105 parallel translation
мы с Фэйс в ванной в мой день рождения.
Eu e a Faith na banheira, no dia dos meus anos.
Что касается моего участия в этой истории, все началось во вторник, 18 сентября, в мой день рождения.
Eu entrei nesta história numa terça-feira. A 18 de Setembro, o dia do meu aniversário.
Все началось в мой день рождения.
Como já disse, tudo começou no dia em que fiz 22 anos.
Так и знай! И это в мой день рождения!
Para o meu aniversário, é bastante desmazelado.
Год назад, в этот же самый день, в мой день рождения, мне подумалось, что слудует что-то предпринять.
No ano passado, neste mesmo dia, nos meus anos, achei que devia fazer algo. Não sei porquê.
В мой день рождения?
No meu aniversário? - Não investigues.
- В мой день рождения!
- É o meu aniversário!
Как что? Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
O que se passa é que partiste o meu coração, através do meu atendedor de chamadas, no meu aniversário, esperaste três anos até que eu te esquecesse, procuraste-me, imploraste-me para que eu voltasse a sair contigo,
Я не ожидал, что в мой день рождения случатся такие дела, но... Да, я рад все-таки, что я здесь, с вами, живой.
Não sabia que meu aniversário seria desse jeito, mas... é, estou feliz, sabe, de estar aqui, vivo.
В голове не укладывается - она убила себя в мой день рождения.
Não acredito que ela se matou no meu aniversário.
В мой день Рождения. Она даже угостила его тортом.
mas havia outro Michael na turma e aparentemente, ela pensou que o encontro era com ele.
Но он залез на бабу в мой день рождения.
É agradável. Mas'transou'com outra mulher no meu aniversário.
Да, в мой день рождения ведешь меня ужинать в клуб?
Leve-me para jantar no clube o dia do meu aniversário?
Тодд не будет иметь никакой проблемы, чтоь с ней расстаться, И он будет мой... прямо в мой день рождения.
Assim que eu o provar, o Todd não terá problemas em acabar com ela e ele será meu.
Мы же собирались сходить куда-нибудь в мой день рождения?
Vamos sair no meu aniversário, não vamos?
Даже в мой день рождения ты велела поторапливаться, потому что начинался сериал.
Até no meu aniversário pediste que fosse rápido porque estava a dar o "Bachelor".
Я благодарю вас за хорошие пожелания в мой день рождения.
Agradeço a todos as felicitações no meu aniversário.
В мой день рождения, моя мама испекла торт, а папа дал мне камеру.
No meu aniversário, a minha mãe fez um bolo e o meu pai deu-me uma câmara.
Думаю, он будет душкой в мой день рождения.
Tenho a certeza que será amoroso no meu aniversário.
Это произошло 18 июля... в мой день рождения.
Foi em 18 de Julho... que é o meu aniversário.
iPad как раз появляется в продаже в мой день рождения!
O iPad vai ser lançado no meu dia de aniversário.
Неважно, чем мы займемся в мой день рождения. Мы отлично проведем время, потому что я буду со своими друзьями.
Seja o que for que fizermos no meu aniversário, será excelente porque estarei com os meus amigos.
Ага, как тот раз, когда ты выставил давление газа слишком высоким на кухне и плита взорвалась в мой день рождения.
Claro, como no dia em que ajustaste demasiado a pressão do gás na cozinha e o topo do fogão explodiu no meu aniversário?
A эти огоньки... они загораются каждый год в мой день рождения.
Mas estas aparecem todos os anos no meu aniversário, mãe.
Он разрешит мне выбрать любого пони в городе. Чтобы купить мне на мой день рождения.
Vai deixar-me escolher o que eu quiser, para me oferecer no meu aniversário.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. С вами все в порядке, Джим?
- Não, algo que o Spock tentou dizer-me no meu aniversário.
В тот день был мой день рождения, сэр.
Era o meu aniversário, senhor.
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
A forma como estavam a agir, podiam estar a preparar-se para uma festa surpresa, mas o meu aniversário é só em setembro.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
E virei-lhe as costas esta manhã, apesar de ser o meu aniversário e de me ter oferecido uma taça de chá.
В общем, сегодня мой день рождения.
É só que hoje é o meu aniversário.
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании. И впрямь!
Lembra-te, Kiff.
А в мой 16-й день рождения меня гонял по двору сбежавший из психушки больной, который орал...
E passei os meus doces 16 anos a ser perseguida num pátio por um doente mental fugido que queria e cito-o :
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем.
Aos seis anos o meu maior amigo espetou-me um prego ferrugento ;
- фантастика - мой день рождения был 2 недели назад но вечеринку мы делаем в эту субботу.
- Fantástico. Os meus anos foram há 15 dias, mas a festa é no sábado. - Obrigado.
Ты сказал что работа в день рождения закалит мой характер
Porque disseste, que trabalhar no meu dia de anos me ajudaria a moldar o carácter.
Но чтобы поднять всем настроение и отпраздновать мой день рождения, я устраиваю вечеринку у себя дома вечером в субботу и приглашаю на неё вас всех!
Mas para levantar os ânimos e para comemorar os meus anos, vou dar uma festa em minha casa no sábado à noite, E estão todos convidados!
Когда мы ездили на мой день рождения в Калифорнию. %
Quando me levaste para o "Big Sur", no meu aniversário.
В субботу мой день рождения.
O meu aniversário é no sábado.
Но он хочет пригласить всех нас в ресторан, чтобы отпраздновать мой день рождения!
Mas vai levar todos nós para comemorar meu aniversário!
Мой день рождения был в пятницу.
Foi o meu aniversário na sexta.
Да, ну, в общем, возможно это - потому что она не знает То, что ты обещал провести мой день рождения со мной.
Porque ela não sabe que prometeste passar o aniversário comigo.
Мой тридцатый день рождения в эту пятницу.
Sabes que faço 30 anos esta sexta?
В мой 30-ый день рождения, или как мы его стали называть позже : День Козы. Привет, где ты?
O meu 30º aniversário, ou como veio a ser conhecido nos anos seguintes, o Dia da Cabra.
Кажется, будто только вчера нам с Сиреной было по 8 лет, и мы наряжались в мамины винтажные туфли, и вот уже пришел мой 18ый день рождения.
Apesar de parecer que foi ontem que a Serena eu tínhamos 8 anos e brincávamos aos vestidos com os Manolos da minha mãe, o meu 18º aniversário finalmente chegou.
Ну, мой день рождения в апреле.
Só faço anos em Abril.
Генри, друг мой, у тебя будет самый лучший день рождения — Потому что мы везём тебя в неповторимую "Вепреву Нору Гарри".
Henry, meu amigo, estás prestes a ter o melhor dia de anos da tua vida, porque te vamos levar ao Refúgio do Porco do Harry.
Помните эту инструкторшу по йоге, которую ты привёл на мой день рождения в прошлом году?
Lembram-se desta instrutora de yoga que levaste ao meu último aniversário?
Поужинаем в какой-нибудь другой мой день рождения.
Podemos ir jantar no meu aniversário noutro ano qualquer.
Все остальные могут праздновать мой день рождения в Арби.
O resto pode comemorar o meu aniversário no Arby's.
Особенно в мой почти-день рождения.
Sobretudo, não no meu quase-aniversário.
В качестве дополнительного жеста доверия, Чак Я хотела бы пригласить тебя на мой День Рождения сегодня вечером.
Como gesto adicional de confiança, Chuck, gostava de te convidar para a minha festa de aniversário desta noite.