В мой дом Çeviri Portekizce
870 parallel translation
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Não é bastante limpa para viver com a minha mãe...
Я Карин, жена рыцаря. Милости прошу в мой дом.
Sou a Karin, mulher do cavaleiro.
- Добро пожаловать в мой дом.
- Bem vindo à minha casa.
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро пожаловать в мой дом.
o brilho mais nobre... primeiro general da República... pai e defensor de Roma... dá honra a minha casa.
Перевезти эту женщину с ребёнком в мой дом в Риме.
Esta mulher e o filho são para transportar para minha casa.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Só excitando a tonta vaidade de Patanè não foi difícil levá-lo à casa com a desculpa de contar com sua experiente opinião sobre umas velhas lâminas que decoravam o teto do salão.
Мы вернемся в мой дом. Продолжайте.
Continue.
Ваши люди только что недозволительно себя повели, прямо перед входом в мой дом!
Seus homens se comportaram de forma inaceitável, agora mesmo em frente a minha casa!
Ты даже не прислал платье в мой дом.
Mas nem sequer mandaram um vestido para a minha casa.
А потом ты приносишь оружие в мой дом.
E depois fazes uma cena em minha casa.
Я хочу, чтобы вы вошли в мой дом без всякого имущества.
O que é? Quero que venha para mim, com as crianças, sem posses.
Войди в мой дом.
Entrem na minha casa...
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
Senhor, não sou digna de que entres na minha casa, mas uma palavra tua servirá para me curar.
Но однажды ночь в мой дом ворвалась тайная полиция.
Uma noite, a Policia Secreta invadiu-me a casa.
Я приглашаю всех ключевых сотрудников на выходные в мой дом в Литчфилде.
Vou convidar o pessoal chave para o fim de semana na casa de Litchfield.
Добро пожаловать в мой дом.
Bem-vindos à casa de McDowell.
Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
Podem-me ir regar as plantas.
Вы так просто заходите в мой дом, пытаетесь запугать мою дочь - думаете, это вам с рук сойдет?
Pensas que podes entrar em minha casa... e ameaçar a minha filha?
Приведя его в мой дом...
E trazê-lo para a minha casa...
Oни обe приxодят в мой дом кaждый дeнь.
Vêm as duas a minha casa todos os dias.
В мой дом забрались воры.
A minha casa está a ser assaltada.
В мой дом?
Na minha casa?
Добро пожаловать в мой дом.
Bem-vindo à minha casa.
Добро пожаловать в мой дом.
- Bem-vindos a minha casa.
Этот человек вошёл в мой дом и приставил пистолет к моей голове.
Um homem veio à minha casa. Encostou uma arma à minha cabeça.
Что за наглая женщина. Приходит в мой дом и крадет коллекционный экземпляр.
A lata dessa mulher, de entrar em minha casa e levar as minhas colecções.
- Врываешься в мой дом.
E agora chocas-me com a porra da casa? !
Как ты проник в мой дом?
Como é que entrou na minha casa?
Мой дом — самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
A minha casa é o lugar mais caótico do mundo, e às vezes olho em redor e sinto-me devastadoramente sozinha.
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
Do porto vi a rua Zeelandstraat onde está a minha casa... Vi os Stuka a baixarem.
Мой муж еще в банке и дом...
O meu marido está no banco e a casa está...
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе? Это мой дом!
A casa é minha, se quer falar vá para o seu quarto.
Это же мой замечательный старый дом, в котором гуляют сквозняки.
Mary!
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Acho que nunca te ocorreu que, quando te mudaste para a nossa casa... o meu mundo não girava em teu redor.
Но только в дом мой не войдет.
" Um homem de clemência
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Afinal, quem casa quer casa.
Прошу пожаловать в мой скромный дом!
Entrai na minha humilde casa! Bem-vindos!
А мой друг, ребе, спросил меня, если я когда-либо попаду в Сан-Франциско... не посетил ли бы я этот дом и не сделал бы ему это одолжение.
E, o meu amigo, o rabino, pediu-me que, se alguma vez viesse para os lados de Frisco... Se passava por esta casa e fazia-lhe este favor.
Они кучка халявщиков, превративших мой дом в зоопарк.
Eram um bando de borlistas que trataram a minha casa como se fosse um zoo.
Он покрасил мой дом в отвратительный цвет.
Ele pintou a minha casa de uma cor horrível.
Позвольте нам переночевать. Мой дом слишком беден, чтобы принимать в нём гостей.
Aquele que procura abrigo é o Grão-Senhor Ichimonji.
Тот, что в середине - мой дом.
A luz do meio é da minha casa.
Мой отец запрещает мне ходить в твой дом.
O meu pai proíbiu-me de ir a tua casa.
Всё это время твоим местом в жизни должен был быть мой дом,
Todo este tempo deverias ter ficado em minha casa,
Если бы это был мой дом, я бы тоже поселилась в лучшей комнате.
Se esta casa fosse minha, eu também ía querer o melhor quarto.
"Это мой дом, и все прекрасно", но это еще не все, что есть в жизни!
- Já chega. Esta é minha casa, e é boa.
Мой дом находится в провинции Дахур на Бэйджоре.
A minha casa é na Província de Dahkur em Bajor.
Не приходи в мой дом.
Não venhas a minha casa.
И они уничтожат меня, если мой собственный дом превратится в центр некой непристойной практики.
E destruir-me-ão se a minha própria casa for palco de práticas obscenas.
Мой дом в Монреале в двух кварталах от вашего.
Moro a dois blocos si, em Montreal.
В мой старый дом,
E no meu lar
в мой день рождения 17
в мой кабинет 167
в мой офис 95
мой дом 510
мой дом здесь 16
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
в мой кабинет 167
в мой офис 95
мой дом 510
мой дом здесь 16
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67