День рождения Çeviri Portekizce
4,039 parallel translation
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
- Qual o mês do teu aniversário?
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
Qual o mês do teu aniversário?
Не приходи ко мне на день рождения на следующей неделе.
Não venhas aos meus anos na próxima semana.
- Я приезжал на день рождения Тедди.
- Vim aos anos do Teddy.
- День рождения Марианы и какое-то глупое прослушивание?
- Festa da Mariana e a audição?
- Ага. Вот почему я не праздную свой День рождения.
E é por isso que não festejo o meu aniversário.
Это был подарок моей мамы на день рождения.
Foi um presente da minha mãe, pelos meus anos.
Хатаки подарил мне на мой 7 день рождения
O Hatake deu-me uma, no meu 7º aniversário.
Я знаю, твой день рождения был пару недель назад,
Sei que faltam algumas semanas para o teu aniversário,
Это же твой День рождения.
É o teu aniversário.
А потом, пару ночей назад, она пошла в клуб, на чей-то день рождения, и я думаю...
E há algumas noites atrás, ela foi a um clube para o aniversário de alguém e acho...
Итак, день рождения.
Entao, o aniversario.
В прошлом месяце был ее день рождения.
O mês passado foi o aniversário dela.
Хватит того, что моим сыновьям приходится делить один день рождения.
Já é mau demais os meus dois filhos terem de partilhar o mesmo dia de aniversário.
Ну что, есть какие-то особые планы на день рождения?
Então, planos especiais de aniversário?
Я совсем тебя заболтала, дамочка, а ведь это твой День рождения.
Estou farta de falar, minha menina, e tu é que fazes anos.
Давай. - День рождения.
- Aniversário.
Так я должен спланировать день рождения, перед днем рождения?
Tenho que planear um aniversário antes do aniversário?
- День рождения длится целый день.
- O dia inteiro é o aniversário.
Это ваш первый совместный день рождения в качестве пары.
É o vosso primeiro aniversário como casal.
Это ее день рождения.
É o dia de anos dela.
Это мой День рождения.
É o meu aniversário.
Это нормально, если ты ничего не планировал на мой день рождения.
Não faz mal que não tenhas planeado nada para o meu aniversário.
Эта тётенька украла мой день рождения!
Aquela senhora roubou-me os anos!
Я знаю, именно сюда ты ходишь в свой День Рождения, чтобы побыть одной, но я думаю, что в этом году, возможно, ты захочешь небольшую компанию.
Eu sei que vens sempre aqui no teu aniversário para estar sozinha, mas achei que este ano talvez quisesses companhia.
♪ День рождения
Aniversário
На самом деле, завтра мой настоящий день рождения.
Na verdade, amanhã é o meu aniversário.
Это твой день рождения!
É o teu aniversário.
Так ты оставила мне крошки на день рождения?
Então deste-me bolinhos?
Про мой тайный день рождения?
Sobre o meu aniversário secreto?
Когда у тебя день рождения?
Quando nasceste?
Это не у неё день рождения! - Нет!
Não é o aniversário dela.
- Второй худший день рождения в жизни. - Что?
É o meu segundo pior aniversário de sempre.
Мы втроем в день рождения Джонни.
Só nós os três para o aniversário do Johnny.
У меня день рождения.
É o meu aniversário, Bill.
- Трезвый день рождения.
O meu aniversário de sóbrio.
Ты должен вернуться на мой День рождения.
Tens que voltar para o meu aniversário.
Каждый день рождения, день благодарения Каждое рождество.
Todos os aniversários, todos os Dias de Ação de Graça, Natais alternados.
О, Господи, мой день рождения!
Oh, meu Deus, para o meu aniversário!
Окей, я уже распланировал свой день рождения.
Ok, tenho o dia todo planeado.
Роджер, не у тебя ли недавно был день рождения, пару месяцев назад?
Roger, o teu aniversário não foi à 2 meses atrás?
Блестяще, ты меня раскусил.Это не мой день рождения.
Está bem, apanharam-me. Não é o meu aniversário.
Маршал, Блауман спас тебя от созерцания Шугар Рэй каждый раз, когда мы делаем это на твой день рождения.
Marshall, o Blauman salvou-te de olhares para os Sugar Ray sempre que o fazemos no teu aniversário.
Завтра мой день рождения, а ты опять о нем забыл. Так что я решила просто сказать, что мне подарить.
Dado que amanhã faço anos e que tu, provavelmente, voltaste a esquecer-te... decidi dizer-te directamente o que deves oferecer-me.
День рождения навивает много мыслей.
Um aniversário traz muitas recordações.
Вчера у меня был день рождения.
Ontem foi o meu aniversário.
У меня сегодня день рождения.
É o meu aniversário.
Сегодня не твой день рождения.
Não é o teu aniversário.
Я думал, тогда меня пригласят к Ханне на День Рождения, но этого того не стоило, мам.
Pensei que iria ser convidado para a festa da Hannah, mas não valeu a pena, mãe.
Я купил тебе подарок на день рождения.
Comprei-te um presente.
День рождения Мартина Лютера Кинга младшего.
- O aniversário do Martin Luther King Jr.
рождения 32
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40