В постель Çeviri Portekizce
1,744 parallel translation
- Отправишься в постель в 4 утра и ни минутой позже.
O teu recolher será às 4h e nem um minuto mais.
Давай приляг в постель.
Vamos levar-te para a cama.
"Отправляясь в постель, перед сном помолись".
"Quando todos se deitarem, é melhor que se despeçam."
Это Чатсвортская рыгаловка, а не роскошный, блядь, пансион с завтраком в постель.
Isto aqui é o maldito Chatsworth, não o Gretna Green BB.
Возвращайся в постель.
- Ninguém. Voltai para a cama.
Думал, я такой умный и продвинутый. Особенно когда Изабель затащила меня в постель. А секс был потрясающий.
Pensava que era um pensador emancipado, principalmente quando a Isabel me levou para a cama e o sexo foi espantoso.
Раздевайся и живо в постель.
Despe-te e mete-te na cama.
Это забавно, потому как у тебя никогда не было проблем с затаскиванием кого-нибудь в постель.
É engraçado, porque tu nunca pareceste ter muitos problemas em partilhar a cama com alguém.
Харрисон не спит, поэтому я возьму его к нам в постель сегодня.
O Harrison não quer dormir, por isso vou deixá-lo ficar na nossa cama esta noite.
Потому что у меня никак не получается затащить тебя обратно в постель.
Parece que não consigo que voltes para a minha cama.
Меня так беспокоит, что же он такое сказал, чтобы отправить тебя в постель к человеку, который олицетворяет... все, чем он никогда не станет.
Estou tão ansioso por saber o que ele disse, que te meteu na cama com um homem que representa tudo aquilo que ele nunca será.
Вы вернётесь в постель, профессор?
Vais voltar para a cama, professor?
Помоги мне лечь в постель.
Tens de me ajudar a deitar-me.
У нас с Васом был спор на 10 кусков насчет того, сможет ли он уложить твою подружку в постель
O Vas e eu temos uma aposta de 10 mil dólares em como consegue ou não levar a sua sócia para a cama.
А теперь марш в постель.
Agora, vão dormir.
Иди назад в постель.
Volta para a cama.
- Просто уложи ее в постель.
- Põe-na na cama dela, está bem?
- Давайте в постель!
Venham para a cama. Todas.
– Том, ложись в постель.
- Tom, volte para a cama.
И мы ещё засветло ляжем в постель.
E vamos ir para a cama enquanto o sol ainda está alto.
Быстро марш в постель.
Vai para a cama.
Мой муж вообще очень редко приходит в постель.
* O meu marido raramente vem para a cama
Я собираюсь вернуться в постель.
Vou voltar a dormir.
Отвезите меня домой и положите в постель.
Só preciso de ir para casa e dormir.
Ты используешь Софи, чтобы затащить их в постель.
Tu usas a Sophie para fazeres sexo.
- Хорошо, Итан, возвращайся в постель.
- Tudo bem, Ethan, volta para a cama.
Я должен уложить еще массу женщин в постель, прежде чем заводить детей.
Ainda vou estar com inúmeras mulheres, antes de fazer algo ridículo como ser pai.
Ты бы шел обратно в постель, милый.
E se viesses dormir, querido?
Нора, тебе пора в постель!
Nora! Está na hora da caminha!
Не хочу в постель!
Não me apanhas!
Нора, пора в постель.
Nora, está na hora da caminha.
Возвращайся в постель, малыш.
Volta para a cama, brasa.
Думаю, в постель без ужина, да?
- Ir para a cama sem jantar, acho.
- Ты идешь в постель?
- Querido, vens para a cama?
Идем в постель.
Anda para a cama.
Меньше всего на свете я хочу ложиться в постель к этому человеку.
A última coisa que quero é deitar-me com aquele tipo.
Но в постель к Джинни ты ведь хочешь лечь?
Mas queres deitar-te com a Ginny, certo?
Ну а если парень, то только и мечтаешь, как бы затащить ее в постель.
Se é homem, passou a vida a tentar dormir com ela.
Вы хотели придти уложить меня в постель.
Disseram que iriam cobrir-me?
Я уложу тебя в постель.
Vou colocá-la de volta na cama.
Женщина возвращается в свою постель. Что за жизнь она ведёт?
Que vida está a viver?
Я впустила тебя в свой дом, в свою постель... и в своё сердце.
Deixei-te entrar em minha casa, na minha cama e no meu coração.
Каждый вечер ложась с тобой в постель.
Deitar-me contigo todas as noites.
Возвращайся в постель.
Anda para a cama.
Ну, тогда, как насчет того, чтобы вернуться в нашу постель ненадолго?
Então, que achas de voltarmos para o nosso quarto por um bocadinho?
Жир впитывается в его постель, По существу создавая медлено горящую человеческую свечку, где пижама это фитиль.
A gordura ensopa a roupa da cama, criando basicamente uma vela humana a arder lentamente.
Шелдон, затащи меня в постель.
O Sheldon tem de me meter na cama.
Я не уверен замечаешь ли ты, как я теряю частичку души каждый раз, когда позволяю тебе вернуться в мою постель. Но это бы заставило меня ненавидить себя, на 4 зарубки меньше. Я надеюсь, что есть хотя бы одна порядочная палочка в твоем теле.
Não sei se vês o quanto a minha alma morre sempre que te deixo voltar à minha cama, mas odiar-me-ia quatro vezes menos, se achasse que tens um pingo de decência.
Я знаю, поэтому я и принесла тебе завтрак в постель... который будет таким же вкусным, как и завтрак в гостиной.
Que vai saber bem na mesma se for tomado na sala.
Благодарим за тёплую постель и и крышу над нашими головами в холодные ночи, вроде этой.
Agradecemos-te pela cama quente... E pelo tecto que nos protege de noites frias como esta.
Пойду в постель.
Vou-me deitar.