English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В последнее время

В последнее время Çeviri Portekizce

3,541 parallel translation
В последнее время стало еще хуже.
Têm piorado.
Все хорошо, но в последнее время я много думала о том, что... Я еще не рожала ребенка.
É que ultimamente, tenho pensado muito no facto de eu nunca ter tido um bebé.
Он слишком много перенес в последнее время.
Ele tem passado por muita coisa recentemente.
У твоего отца были тяжелые времена в последнее время.
- O teu pai tem tido dias difíceis.
- О, да ладно, ты вообще смотрела на себя в зеркало в последнее время?
- Por favor, já te olhaste ao espelho?
Я думаю... все современное и хип-хоп, что мы делали в последнее время не привычно для меня.
Acho que todo o contemporâneo e o hip-hop que fazemos ultimamente não é tão natural para mim.
Хотя в последнее время я изменила направление работы.
Embora tenha recentemente mudado de área de trabalho.
Любая идея, где они были в последнее время?
Sabe por onde eles andam ultimamente?
Что-то не припомню, чтобы я в последнее время арестовывал веб-сайты.
Não me lembro de termos fechado um website recentemente.
Учитывая все, через что мы прошли в последнее время..
Dado... tudo pelo que passámos ultimamente, eu...
Ну... возможно, я просто... испытываю переизбыток оптимизма в последнее время, понимаешь?
Bem... talvez eu apenas... estou a ser muito optimista ultimamente, não achas?
Я не знаю, может быть это стресс из-за планирования свадьбы, но в последнее время между нами было небольшое напряжения, да?
Não sei se é o stresse de planear um casamento, mas ultimamente temos estado tensos um com o outro.
В последнее время она слишком много спит.
Ela tem feito muito mais sestas ultimamente.
Ох, я не могу использовать стиральную машину. Она очень шалит в последнее время.
Não posso usar a máquina de lavar roupa, ultimamente tem mandado estranha.
Арчер старается слишком сильно. а вы в последнее время слишком давите на него.
- Olhe, acho que talvez o Archer esteja a tentar demasiado. Estou a falar a sério. Quer dizer, por mais triste que seja, ele só quer a sua aprovação e ultimamente tem posto muita pressão em cima dele.
У меня широкий шаг, и я много тренировалась в последнее время.
Tenho passo longo e tenho vindo a treinar muito recentemente.
Какие лекарства, поступившие в последнее время посоветуете?
Há novidades? Em medicamentos comparticipados, claro...
Не хватает времени для тренировок. Немного сдал в последнее время.
Ultimamente não tenho tido tempo para fazer desporto e perdi massa muscular.
Знаете ли вы о каких-либо драках, ссорах, участницей которых она была в последнее время?
Sabe se ela teve alguns.... incidentes ultimamente, lutas, discussões com alguém?
В последнее время нет.
- Ultimamente, não.
В последнее время она была напряженной, немного больше, чем обычно.
Ela estava stressada, um pouco mais do que o habitual.
Ты может и мой лучший друг, но в последнее время ты не был хорошим другом.
Podes ser o meu melhor amigo, mas não tens sido um bom amigo.
В последнее время не очень.
- Hoje em dia, não muito.
Ты в последнее время со Скиннером не говорила?
Tens falado com o Skinner?
У него новое дело. На него многое свалилось в последнее время.
Ele tem um caso novo e está muito tenso.
В последнее время я слышу, что наши войска хотят экипировку, которая работает.
As nossas tropas só queriam que as coisas corressem bem.
Кто-нибудь приходил или угрожал ей в последнее время?
Alguém apareceu e a ameaçou recentemente?
Хант прикрывал меня слишком часто в последнее время.
O Hunt já anda a tapar os meus buracos há muito tempo, ultimamente.
Лишь это меня радует в последнее время.
É a minha única diversão ultimamente.
В последнее время они убили больше людей, чем сам вирус.
E, recentemente, mataram mais pessoas que o próprio vírus.
- Тебе интересно, почему так много звонков насчёт крыс в последнее время?
Ainda te perguntas porque há tantas chamadas para ratos ultimamente?
Но в последнее время мне повезло получить некоторое представление о моей семье в те дни
Mas ultimamente tenho sorte se conseguir vislumbrar a minha família.
В последнее время я была вся в "Ч".
Só tenho pensado nisso desde então.
В смысле, ты немного запутался в последнее время. Может ты ошибся?
Tens andado confuso ultimamente.
Хорошо, я просто веду к тому, что ты много пережил в последнее время и боролся с противоречивыми чувствами.
Só estou a dizer que ultimamente tens passado por muita coisa e lidado com sentimentos contraditórios.
Я увидел их в кладовке и понял, что не нуждался в них в последнее время.
Eu vi-os no armário, e percebi que ia precisar mais deles.
Что ж, они вдвоем много общаются в последнее время.
Bem, aqueles dois andam a passar muito tempo juntos ultimamente.
Может, это и к лучшему, а то твоя кровь, похоже, бежит удивительно быстро в последнее время.
Talvez seja melhor assim, uma vez que o teu sangue parece andar particularmente quente.
Ты знаешь, в последнее время я попадала во много передряг.
Sabes que tenho passado por muitas situações ultimamente.
Мы в последнее время не очень общались, Кэрри.
Não falámos muito ultimamente, Carrie.
В последнее время она никак не могла определиться. Но думаю, когда она отведает вкус самого гламурного вечера регионального рынка недвижимости, её пламя вновь разгорится.
Sim, ela tem-se desviado do caminho, mas julgo que esta noite glamorosa poderá vir a reacender a chama.
В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной.
Ele não estava a conseguir arranjar muitos, mas disse que não se importava porque... porque assim podia passar mais tempo comigo.
В последнее время я не очень соображаю.
Tenho andado confusa ultimamente.
Просто мне кажется, что ты... как-то скор на расправу в последнее время.
Estou a dizer que sinto como se... estivesses... A perder o controle com facilidade ultimamente.
- В последнее время я скор на расправу?
- Tenho perdido o controle? - Sim.
В последнее время все думаю о нем.
Tenho pensado nele, recentemente.
Происходило ли что-нибудь необычное в последнее время?
Havia alguma coisa fora do comum a acontecer-lhe, ultimamente?
Я понимаю, в последнее время нам приходится тяжко.
Sei que os últimos tempos têm sido difíceis.
Будто не в себе последнее время.
Há uns dias que não pareces bem.
Его грузовик все еще там, и последнее время никто не видел Рейчел в церкви.
A sua pick-up continua lá parada, e a última vez que alguém viu a Rachael foi na Igreja.
Кажется, много чего происходит в последнее время.
O Coulson não falou consigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]