В сумку Çeviri Portekizce
503 parallel translation
А я подумала, что неплохо бы положить в сумку булочку с изюмом на случай, если ты не появишься.
Entretanto, pensei que faria melhor em pôr um bolo'Eccles'na carteira no caso de não aparecer.
- Надо сложить их в сумку.
- Vai fazer as malas e trá-lo.
Потом, пока он будет обыскивать сад и суетиться, я достану ключ жены из-под ковра и верну его в сумку до приезда полиции.
Então, enquanto ele estiver lá fora a procurar no jardim, ou algo, eu tiro a chave de debaixo do tapete e ponho-a de novo na mala dela, antes da polícia chegar.
А ключ, который Вендис взял в кармане Свона и бросил в сумку жены, был...
E a chave que o Wendice tirou do bolso do Swann... - e pôs na mala dela, era...
Раз одного, раз другого, и в сумку.
Primeiro um, depois outro, e depois metem-nos no bolso.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
Foi por isso que pôs as roupas na mala do Blaney.
10 - в сумку, 5 - по рогам.
10 de prisäo e 5 de exílio.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
Pegou na pedra do altar e colocou-a no saco, depois queimou as mechas de lã embebidas nos óleos sagrados e atirou as cinzas lá para fora.
Кладите все в сумку.
Ponham isso no saco.
Перевод : И я отправляюсь в путь, взяв хлеб, saa dekake you hitokire no PAN лампу и нож в сумку положив.
Saí de casa à tua procura com uma fatia de pão, uma faca e uma lanterna dentro de um saco.
Я поймала его, когда он воровал свиное сало! Спрятал его в сумку и хотел продать!
Vi-o a roubar manteiga e a metê-la no bolso.
Всего-то надо его найти... положить в сумку, ударить резиновым шлангом, привезти домой
Tudo o que tens de fazer é encontrá-lo colocá-lo num saco, largar-lhe com um cano de borracha, e trazê-lo para casa.
Я брал немного мыла или еды клал всё это в сумку а затем искал покупателей.
Pegava em sopa ou produtos alimentares, colocava-os no meu saco e ia à procura de clientes.
- Спрячь их в сумку. - Фрэнк! Я не буду это делать.
- Frank, não posso fazer isso.
Вы хотите, чтобы я положил ключ в сумку... или вы будете носить его с собой?
Quer que ponha a chave na mochila? Ou prefere ficar com ela?
Хорошо. Положишь все в сумку, я постараюсь все продать.
Mete as coisas neste cesto, depois tento vendê-las.
Молча кидайте их в сумку.
Não falem, atirem-nas só para o saco.
В сумку.
Gorjetas para o saco.
В сумку.
Dentro do saco.
Вы случайно не знаете, кто положил наркотики вам в сумку?
Sabe por acaso quem lhe meteu a cocaína no saco?
Клади деньги в сумку, твою мать!
Põe o dinheiro no saco! Põe a merda do dinheiro no carro!
Давай, складывай деньги в сумку!
Aqui vamos nós. Dinheiro. Dinheiro.
- А ваши сумки? Может быть что-то случайно попало в сумку без вашего ведома?
- Os embrulhos será que algo podia ter sido metido neles sem o senhor saber?
Угощайтесь. Кейси, почему бы тебе ни заглянуть в сумку.
Casey, porque é que não dá uma olhadela no saco?
Это то, где ты бросаешь это все в сумку с кладбищенской землей и вывешиваешь её на ориентированном на север дереве?
É daqueles truques em que se atira coisas para um saco com lixo de cemitério e se pendura numa árvore virada a Norte?
Скажите мальчику, чтобы убрал его в мою сумку, когда Вы закончите.
Diga ao chefe dos caddies para ma devolver depois.
Положи мою старую одежду и машинку в мою сумку.
Ponha-me a roupa na mala. A que eu já tinha.
Я подумала, что забыла сумку в ресторане, но там ее не оказалось.
Achei que a deixara no restaurante, mas quando fui ver, desaparecera.
Вчера я поехал в тюрьму и попросил разрешения осмотреть вашу сумку.
Então, ontem à tarde, fui à prisão e pedi para ver a sua mala.
Я соберу все свои вещи в сумку и приеду к тебе завтра.
O que vais fazer se Marty se casar? O que vais fazer?
Заглянешь в сумку?
Não dás uma vista de olhos à mala?
Все, все, все уже миллион раз лазили в эту сумку, И я тоже.
Toda a gente já procurou nesta mala muito bem... inclusive eu.
Вы положили тухлые яйца в мою сумку?
Colocou os ovos podres na minha valise?
Положите Вашу сумку в грузовой отсек, сержант.
Isso não está bem aí, sargento. Guarde-o com o ônus.
Мануэль, принеси сумку этого джентльмена из машины снаружи. Отнесёшь в седьмой номер.
Manuel, podes ir buscar a mala deste cavalheiro ao carro e levá-la para o quarto sete?
Но я не бросал свою сумку на диван... и не приглашал людей в свои проблемы.
Mas eu não entulho minha bolsa no sofá... e convido as pessoas pros meus problemas.
Когда Макси 3 дня назад вернулся домой... после 5-летнего отсутствия, он он забросил эту сумку в шкаф.
Quando o Marxie chegou, há 3 noites... depois de estar longe de mim há 5 anos... ele pôs a mala no armário.
Положи сумку в кузов.
Ponham as malas na traseira da carrinha.
Возьмите наличные и сложите их в сумку прямо сюда.
Tire o dinheiro e ponha-o no saco e tem uma história espantosa para contar.
Ты лазил в мою сумку?
Foste mexer na minha mala?
Хорошо, а я поищу сумку и поеду в отель.
Enquanto isso eu vou buscar a minha bolsa e vou para um hotel.
Возьми сумку и положи в неё вещи Алабамы.
Arranja um saco e põe as coisas da Alabama lá dentro!
Кидай в сумку.
No saco.
Но однажды, во время каникул папа вдруг приехал домой пораньше, переоделся, бросил сумку. А потом вошел в комнату, сел на кровать и сказал :
Mas nestas férias, uma noite, o meu pai chegou cedo a casa, mudou de roupas, pegou no saco antigo das viagens dele, entrou no meu quarto, sentou-se na minha cama e disse-me. :
Какой-то идиот забрал мою сумку, я оставила свой хлеб в Сан-Франциско.
Por causa de um idiota insensível que me levou o saco, deixei o meu pão em São Francisco!
Вы не против, если мы заглянём в вашу сумку?
lmporta-se que revistemos o seu saco?
Он просто хочет заглянуть на минуточку в вашу сумку.
Ele só quer dar uma espreitadela no saco.
Кстати, в последней кабинке кто-то оставил сумку с пляжными полотенцами.
Alguém deixou um saco com toalhas de praia no último compartimento.
Простите. Моя жена думает, что оставила сумку с пляжными полотенцами в примерочной.
A minha mulher diz que esqueceu um saco com toalhas de praia aqui.
Она в них стреляла и разнесла в куски сумку с деньгами.
Ela mata-os e o dinheiro que estava no saco fica em tiras.
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
Now up until now, one could write this off to coincidence... mas depois... ela meteu a mão na pasta... e tirou uma Torta de Morango... o mesmo pequeno almoço que eu estava a consumir na altura.