English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В тебе есть что

В тебе есть что Çeviri Portekizce

548 parallel translation
Но, тысячу раз более важно, что в тебе есть что-то, Тэмми.
Ah, isso é mil vezes mais importante. Isso é algo que você tem, Tammy.
В тебе есть что-то...
Há algo em si que...
И я знал, что в тебе есть что-то большее, чем толстая задница
- Também acho que tens - algo além da gordura. - Obrigada.
В тебе есть что-то от меня.
Há algo de mim em vocês.
Только не Чипа. Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Se tem algum sentimento humano, leve-me em lugar do Chip.
В тебе есть что-то такое.
Tens... -... um quê. - Um quê.
В тебе есть что-то такое дико привлекательное.
É o que é maravilhoso em ti, nessa tua maneira de ser.
- Послушай, в тебе есть что-то особенное.
- Tens uma coisa que nenhum de nós tem.
Думаю, в тебе есть что-то отчаяное.
Existe algo de ligeiramente desesperada em ti.
Даже когда ты стоишь посреди этой толпы, в тебе есть что-то безумно сексуальное!
Tens algo de indescritivelmente sexy... quando estás entre a multidão.
В тебе есть что-то такое милое.
Há algo de doce em ti.
В тебе есть что-то особенное.
Tu tens algo especial.
Тебе не кажется, что в мистере Флайвэлле есть что-то привлекательное?
Não acha que o Sr Flywheel é encantador?
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
Como consolação, tirámos partido de coisas boas nisto tudo.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Devo admitir, Cary, que é muito teimosa... e muito valente.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Vou contigo para Washington, amanhã, se quiseres, e mostrar-te-ei provas de que esse homem representa o Mal, de que ele é o Mal.
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности. Будь у телефона.
Pronto, contacta o Elmo e o Charlie. põe tudo em Alerta Vermelho e fica a postos.
А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Ou perderás tudo o que tens de bom e sublime na alma.
У Халканов есть что-то, что тебе нужно. Или это какое-то хитрое средство, чтобы попасть в Адмиралтейство?
Os Halkans têm alguma coisa que o senhor quer, ou... é tudo uma maneira esperta de avançar para o almirantado?
В тебе что-то есть.
Tu és diferente.
Я знаю, что в тебе есть добро.
Sei que há bondade em si.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
Sim, para que no futuro tenhas tento na língua até descobrires quem é a sobrepopulação e onde está.
Я знала, в тебе что-то есть.
Eu sabia que havia algo em ti que eu gostava.
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
Isso é fascinante, Ernie. Isso é mesmo algo.
Да, я думаю, в тебе что-то есть.
Mas acho-vos estranhamente atraente.
А как тебе такая : потому что у меня есть ключ от ячейки в хранилище.
Que tal eu ter a chave do cofre?
Но что-то в тебе все же есть, малышка.
Há algo em ti, babe
Послушай, ты, кровопийца! Тебе не приходило в голову, что старики тоже люди... -... есть у них деньги или нет.
Ouça-me bem, sua sanguessuga, alguma vez lhe ocorreu que as pessoas merecem ser bem tratadas quer tenham dinheiro ou não?
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви. Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
У меня есть кое-что для тебя, что-то, что тебе понадобится в путешествии.
Tenho algo para ti, algo que vais precisar na tua viagem.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que tu eras mais esperto do que parecias e que tens algumas virtudes mas que eu não devia comentar isso contigo.
Очень жаль, что в тебе есть немного от Джорджа Костанзы.
Pena que tu tenhas uma cena à George Costanza.
Имя мне не знакомо. но есть в тебе что-то...
O nome não me é familiar, mas há algo em si...
Лучше бы я тебя не встретил. Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
porque assim já conseguia dormir.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
É engraçado dizeres que a fábrica não vale nada... Porque há uma coisa que te devia ter dito.
Есть в тебе что-то правильное, Стиг.
- Não deixa de ter razão...
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
O Brill disse que é este o vídeo que vai convencer o Pintero.
Послушай... Может, я и безумец, но, по-моему, в тебе что-то есть. И, если тебе нужен агент, давай поговорим?
Olha, uh, provávelmente devo estar louco, mas eu penso que és muito interessante, e se alguma vez precisares de um empresário, nós deviamos de falar.
Не только потому, что она позволяет сунуть ей в рот, и при этом дает тебе уяснить, что ты есть.
No fim de contas, isto não serve só para engatar gajas e molhar o pincel. O principal é a descoberta do que podemos ser neste mundo.
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Então tu levaste-me a bares e apresentaste-me a pessoas, fizeste-me perceber o que eu andava a perder por não ser eu mesmo... e estou grato por isso.
В тебе есть то, что мне нужно.
O que eu quero está no seu organismo.
- Это означает, что тебе надо остыть. У нас в Америке есть правило.
Veja bem, na América, nós temos esta regra.
Не думаю, что есть где-нибудь гладиатор, равный тебе в бою.
Penso que nunca houve um gladiador à tua altura.
- От них тебе не хочется есть. - Ну и что в этом хорошего?
- E o que isso tem de bom?
"Потому что душа моя в тебе, она и есть ты."
"Porque a alma está em ti, és tu."
И это не единственное, что есть в тебе.
Mas não é a única coisa que está em ti.
Майкл, есть что-то, что ты должен всегда помнить, что поможет тебе в трудных ситуациях в жизни.
Michael, há uma coisa que podes levar contigo e que te vai ajudar durante toda a tua vida.
Есть в тебе что-то странное, ты знаешь об этом?
Há qualquer coisa estranha em ti.
- Что тебе нужно? - Президент интересовался, есть ли у тебя несколько свободных минут в конце дня.
O Presidente quer saber se tem uns minutos, no fim do dia.
Есть кое-что в моей квартире, что я должен тебе показать, Джон.
Há uma coisa no meu apartamento que precisa de ver.
Э... Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Disseste uma vez que gostavas de mim tal como eu sou... e eu gostava de dizer que eu também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]