Вверх Çeviri Portekizce
4,385 parallel translation
Полиция Нью-Йорка! Руки вверх.
Polícia de Nova Iorque!
Руки вверх, немедленно.
Mãos ao alto. Mãos ao alto, agora.
Они реально перевернули гараж вверх дном.
Fizeram mesmo uma confusão na garagem.
Полиция, руки вверх!
Mãos ao alto!
Тетя Мэри был канарейку вверх по ноге ее ящики.
Tia Mary tinha um canário que subia às gavetas
Если парень стоял здесь, а реактивный снаряд бьёт по нему... выносит через окно, посылая его на 30 этажей вниз и на 100м вверх по улице.
Agora, e se o tipo estava de pé aqui, e esse RPG ou o que for lhe acerta... Carrega-o para fora da janela, mandando-o 30 andares abaixo e 90 metros de distância até à rua.
Руки вверх!
Mãos no ar!
Подними руки вверх.
Levanta as mãos.
Тротуар устремляется вверх, чтобы подарить мне небрежный поцелуй.
O chão apressa-se a dar-me um grande beijo molhado.
Руки вверх
Agora mesmo! Mãos por cima da cabeça!
Когда мы накрывали на стоп, мы всегда ставили тарелки вверх дном.
Quando púnhamos a mesa, o prato ficava sempre virado ao contrário.
Когда мы накрывали на стоп, мы всегда ставили тарелки вверх дном.
Púnhamos sempre os pratos virados ao contrário.
В километре вверх по холму.
Um quilómetro para cima.
В детстве я смотрел вверх и видел будущее.
Em miúdo, olhava para cima e sentia o futuro.
Не смотрите вверх, или будете прокляты, потому что вы не гавайец.
Se olhar para cima será amaldiçoado, porque não é havaiano.
Вверх.
Para cima.
Резко вверх.
Levanta-a com força.
Вверх!
Cortar!
Прямо вверх!
A direito!
Руки вверх!
Mãos levantadas!
Хорошо, руки вверх!
Mãos no ar!
Руки вверх!
Mãos ao ar! Foge!
- Руки вверх.
- E as mãos?
Помни : один вниз, четыре вверх.
Uma para baixo, quatro para cima.
Форель не поднимается вверх по течению, как обычно.
Os Salmões não nadam contra a corrente como antigamente..
ƒа тут все вверх сиськами летит.
Está de pernas para o ar.
Его рука скользнула вверх и он... схватил мой член.
A mão dele subiu e... Pegou-me na gaita.
Просто влейся в их поток и не смотри вверх.
Vai para o meio deles e não olhes para cima.
А если ты поднимешься вверх, а там ничего нет?
E se chegares lá bem acima e não houver nada?
А теперь... Вверх!
E para cima... vamos lá.
Туда одна дорога. Вверх или вниз.
Só há uma estrada, para subir e para descer.
А седьмое - "Мастер шести жизней" - велит идти против гравитации. Вверх.
Mas a sétima, "Mestre de Seis Vidas", contraria a gravidade, sobe.
Вверх по лестнице!
Pela escada acima!
Вверх по лестнице.
Subindo as escadas.
Чедвик по-прежнему на своей земле, и я, возможно, не так умен, как вы, но к моему образу мышления нет пути, который добавляет вверх... все верно.
Ainda de Chadwick em sua terra, e eu pode não ser tão inteligente como você, Mas a minha maneira de pensar nenhuma maneira que acrescenta-se... Para tudo bem.
– уки вверх!
Mãos no ar!
Левое колено вверх. Дышите и расслабьтесь, чтобы добиться внутреннего равновесия.
Levante o joelho esquerdo respire e descontraia-se para o equilíbrio interior.
Руку вверх.
Esta para cima.
- Вверх по лестнице.
- É ao cimo das escadas.
Тяну я вверх!
Estou a subir!
мы прерываем программирование сегодня для отчета массовое отключение электроэнергии вверх и вниз по западному побережью.
Interrompemos a emissão para informar que houve um grande apagão em toda a costa oeste.
Нам нужно больше энергии в вашем левая рука, как вы идете вверх и вниз.
Precisas de mais energia no teu braço esquerdo quando vais acima e abaixo.
По коридору, вверх по лестнице и е переулок.
Vá pelo corredor ao cimo das escadas para a rua das traseiras.
Руки вверх.
Mãos no ar. Vire-se.
Идите вверх по пандусу.
- Sobe a rampa.
- Руки вверх!
- Mãos ao alto!
Не против посмотреть вверх ради меня? Спасибо, дружок.
Importas-te de olhar para mim?
Руки вверх, Пол!
Pense rápido!
Линия вверх!
Às vossas posições!
Руки вверх.
Mãos no ar.
Руки вверх, руки вверх.
Mãos no ar.