Вверху Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Там должно быть была ядовитая змея вверху по течению.
Devia haver uma cobra venenosa morta rio acima.
Похоже, вверху мы не так пострадаем.
A de frente parece que está elevando-se.
Держи руки вверху, чтобы не прикасаться к экосианцам.
Fica de mãos no ar, para não tocares em nada ekosiano.
Но... Я думал, ты сказала, что Бэйнс был убит вверху на холме, дорогая.
Mas... pensei que disseste que o Baines foi morto na colina, querida.
Нет, я здесь, вверху.
Não! Estou aí. Aqui em cima!
В доме вовсе не безопасно - ни вверху, ни внизу.
Este sítio não é seguro.
Что такого особенного здесь вверху?
Que há de tão especial cá em cima?
Это оказался трансформатор - вверху на столбе позади здания. Нам пришлось подождать, прежде чем мы вернулись обратно потому что он так и сыпал вокруг искрами, и мы боялись, что офис тоже может загореться. - Но он не загорелся.
Afinal era o transformador do telhado tivemos que esperar, saltavam muitas faíscas e tínhamos medo que o escritório também ardesse.
Литавры колошматят, как в аду, а вверху сверкает золотой Орел.
E eles marcham em direcção à nossa barreira, tambores infernais sempre a tocar, e uma águia dourada flamejante em cima.
Я в экипаже, a кучер вверху на козлах.
Porque eu iria na carruagem e o condutor lá em cima.
А что толку? Мы вверху не можем оставаться вечно.
Não podemos ficar aqui para sempre.
Тебе приходится носить много лишнего багажа вверху.
- É óbvio. Está com volume a mais aí em cima.
Понимаешь... Ярлычок на одеяле должен быть не вверху слева а наоборот, внизу справа
Olhe... a etiqueta nao e do lado superior esquerdo, e do inferior direito.
Там вверху.
Bem lá em cima.
Посмотри что сказано вверху, под Cave.
Veja no início, sob "Cave".
Вверху или внизу?
É o pepino ou os tomates?
Вверху и внизу.
Pepino e tomates! Pepino e tomates! Não!
Это было там, где ты предполагал, только вверху.
Estava exactamente onde disseste, mas no início do circuito.
Одно зеркало внизу, и одно вверху.
Eu quero Frango Teriyaki.
Когда длинная стрелка будет вверху... и короткая будет вверху, дверь девчонки будет на моем месте.
Quando ponteiro grande estiver para cima e o pequeno também a porta da miúda estará na minha estação.
Он не может видеть, что вверху. Он носит ботинки на большой платформе, чтобы доставать до педалей, потому что у него маленькие ноги.
Ele não tem altura suficiente, tem uns sapatos de salto enormes para poder chegar aos pedais...
Когда вверху карт располагается Северное полушарие а внизу - Южное, то люди начинают воспринимать их как тех, кто выше и тех, кто ниже.
Sendo que no topo do mapa está o Hemisfério Norte e em baixo está o Sul, adoptamos atitudes superiores e inferiores.
Маргарет, что написано вверху страницы?
Margaret, o que diz em cima?
Нет, я про ту штуку вверху.
Não, ali em cima.
Хэнк, на той коробке вверху твоё имя.
Hank, esta caixa tem o teu nome.
Снизу вверху.
A parte de abaixo, na cúpula.
Держи руки вверху.
Marche. Para baixo.
Я мог слышать, как потрескивает лед, как завывает ветер вверху.
Eu conseguia ouvir o gelo a partir, e o vento assobiando sobre gelo.
Видишь вот это вверху - это разгон А вот тут тормоз.
Esta alavanca aqui acelera este pequeno aqui é o freio estes são os controles de direcção...
Руки вверху, двигайте ногами.
- Bola dos brancos. - Palmas no ar, mexa os pés, certo?
Руки вверху.
Mãos no ar.
Кучно, но вверху.
Estão mais perto, mas ainda muito para cima.
"Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла".
Era muito branca e estava muito alta e quando eu olhei de novo já lá não estava.
То ты вверху доски, смеёшься над теми, кому повезло меньше.
Num minuto, estamos em cima a rir-nos delas estarem em baixo...
Помощь нужна технику, вверху, в зале управления.
Há um técnico na sala de controle que precisa ser atendido.
Он вверху списка на донорское сердце.
Está no topo da lista para um coração novo.
Там вверху все запечатано.
Está tudo selado ali em cima.
Вход в вверху правого плеча.
- Entrada no ombro direito superior.
Чтоб вверху было попышнее, внизу пореже ну, сама понимаешь.
Um pouco mais aqui e menos... por todo o lado.
Чтобы защитить мир от мозгов Крида... Я создал Вордовский документ на его компьютере и.. напечатал адрес вверху страницы.
Com o objectivo de proteger o mundo dos pensamentos de Creed, eu abri um documento do Word no computador dele e coloquei um endereço no inicio.
- Это что, шнурки вверху?
Tem um laço cruzando a parte de cima?
А вверху этой дыры восседают несколько привелегированных
No cimo do buraco sentam-se os poucos previligiados
зелень вверху и коричневое внизу.
Mas apenas observei uma tendência geral... para o verde em cima e castanho em baixo.
Вверху, в настоящем мире.
Sabe, no mundo real.
Купила настоящий большой дом вверху по реке.
Comprou uma casa muito grande perto do rio.
Берёте бланк, проходите в экзаменационный кабинет, напишите своё имя вверху, внизу поставьте подпись.
Leve isto para a zona dos testes, Ponha o seu nome no início, assine no fundo, responda às perguntas, traga-o de volta.
Справа вверху.
Do lado direito superior.
Эй, смотри, вверху! Вверху!
Alemãs!
Вверху слева.
Vês?
Берёте бланк, проходите в экзаменационный кабинет, напишите своё имя вверху, внизу поставьте подпись.
Leve isto para a zona de testes,
Посмотри на вывеску вверху.
Olhe para esta cartaz.