English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ведьмой

Ведьмой Çeviri Portekizce

324 parallel translation
Вы сказали, что не знали своего отца. Что он погиб в результате какого-то несчастного случая в лесу ещё до вашего рождения. И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Disse que não conheceu o seu pai, que ele morreu num misterioso acidente na floresta, antes da Irena nascer... e por causa disso, as crianças arreliavam-na e chamavam à sua mãe bruxa e mulher-gata.
Суд выносит свое решение... и признает Ребекку из Йорка - ведьмой, использующей демонические чары и виновной в применении колдовства.
É acórdão solene deste tribunal que Rebecca York seja pronunciada como bruxa... infectada com poderes satânicos... e culpada de artes demoníacas.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
Era uma bruxa boa e casou-se com o rato branco dos olhos vermelhos e ele deve ter-lhe tirado as verrugas ou assim, porque ela desapareceu numa nuvem de fumo quase imediatamente.
Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, И местные жители верили в то, что она была ведьмой.
Ela tinha descoberto que a Academia de Tam foi fundada em 1895 por uma tal de Helena Markos, uma imigrante grega, e que as gentes locais acreditavam ser uma bruxa.
А что вообще значит быть ведьмой?
Mas o que significa ser bruxa?
Я знал одну женщину, которая считала себя ведьмой.
Conheci algumas mulheres que se dizia serem bruxas.
Милорд, не заставите ли нас прослушать выступление человека, который может сам быть ведьмой?
Seremos obrigados a escutar um homem que poderá também ser bruxo?
С ним и его матерью. С этой ведьмой Джулианой.
À ele e a sua mãe... essa loba vadia chamada Juliana.
Это все завтрашнее дурацкое дело с этой паршивой старой ведьмой.
Uma causa idiota que tenho amanhã, com uma mulherzinha ordinária!
Ведьмой Тьмы!
Uma prostituta das trevas!
Г осподи, я тоже хочу быть ведьмой!
Oh, meu Deus. Quero ser uma bruxa!
Если ты посмеешь объявить мою жену ведьмой, тебе конец.
Se acusares a minha mulher de bruxaria, será o teu fim.
Ваше Превосходительство Я никогда не называл мою жену ведьмой.
Meritíssimo, nunca chamei a minha esposa "bruxa"!
Она не была практикующей ведьмой, но она интересовалась этим...
Ela não era bem uma bruxa, mas...
К тому же, бабушка не была ведьмой, и мама тоже.
Além disso, a Avó não era uma bruxa e, tanto quanto sabemos, a Mãe também não.
Я не хочу быть ведьмой.
Já não quero mais ser uma bruxa.
Как он мог оказаться в Вермонте с той противной ведьмой?
Como é que ele acabou em Vermont com aquela bruxa horrível?
Она может быть колдуньей, ведьмой.
Pode ser uma feiticeira, uma bruxa.
В вашей жизни вы встречались с ведьмой из Блэр?
Aconteceu algo interessante com a senhora. Encontrou a bruxa de Blair, não foi?
Может когда-нибудь я стану первой ведьмой, чьи заклинания будут пахнуть ёлкой.
Dá-me tempo e talvez venha a ser a primeira Wicca a fazer todos os meu feitiços em aroma fresco de pinheiro.
- Ведьмой быть лучше.
- Bem, foi divertido enquanto durou.
Может и мне стать ведьмой, отрезать клочок волос Дэниела, и запихнуть в куклу Вуду.
Talvez devesse ser bruxa. Cortar um caracol de cabelo do Daniel e colá-lo a uma boneca de vudu.
Ты считаешь меня ведьмой?
Achas que sou bruxa?
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Querido Deus, porque um simpático e sensível rapaz como eu... namora uma mentirosa e manipuladora como tu?
Так что, все считали ее ведьмой и всегда гнали прочь, как только она появлялась.
Por isso, toda a gente a considerava uma bruxa e corriam com ela quando a viam.
Он что-то среднее между снежным человеком и Блэрской Ведьмой.
Fica algures entre o Bigfoot e a Bruxa Blair.
Она тебя сделала Ведьмой.
Ela fez-te mesmo parecer uma bruxa.
Ну а девушка... В народе верят, что она стала ведьмой. Не простой, а сумасшедшей.
E quanto à garota... acreditava-se que ela havia se tornado uma bruxa... e ficado louca com isso.
Вы не можете быть той ведьмой. Они встретились, когда он был мальчишкой.
Logicamente você não poderia ser a bruxa, pois ela... era velha quando ele era criança.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие - что от самого Зевса.
Havia quem considerasse a mãe, a Rainha Olímpia, uma feiticeira e afirmasse que Alexandre era filho de Dionísio outros, de Zeus.
Разве можно так разговаривать с Ведьмой-из-Пустоши?
Atreves-te a desafiar a Bruxa do Vale? Que audácia! A Bruxa do Vale!
Это был Лана. То есть, это была не совсем Лана. Она была захвачена ведьмой, которая наложила заклятие на нас, и... вот как это произошло.
Foi a Lana, bem, não era ela, precisamente... ela estava possuída por uma bruxa, que então... pôs-nos um feitiço e... foi como tudo aconteceu.
Если б он не прохлаждался в постели с этой ведьмой, он бы разгромил Помпея.
Se ele não estivesse gemendo na cama com aquela bruxa, ele estaria perseguindo Pompeu.
Твоя мать сражалась с могущественной черной ведьмой.
A tua mãe lutou contra uma poderosa bruxa negra.
Терла раньше была ведьмой и волшебником
Sua Alteza. -... A Turla, outrora, eram duas bruxas individuais.
Руби была ведьмой.
Aqui a Ruby era uma bruxa.
Наша Руби была ведьмой.
Aqui a Ruby era uma bruxa.
Они называют её ведьмой.
Chamam-na de bruxa.
Сэм, мы переговорили с каждым профессором, ведьмой, прорицателем и дерьмовым специалистом в этой области.
Sam, já falámos com todos os videntes, bruxas, adivinhos e charlatões dos 48 estados do continente dos EUA.
Почему сильную и уверенную в себе женщину всегда называют "ведьмой"?
Por que sempre a mulher confiante e poderosa é chamada de bruxa?
Твой дед не был бы рад тому, если бы ты остался с ведьмой, не так ли?
O teu avô não ficaria contente se saísses daqui com um feiticeiro, pois não?
В Тегусе как-то со своей подругой Клариссой, я проходила мимо дома соседки сумасшедшая старая леди по имени Леонора она была ведьмой.
Em Tegus fui com a minha amiga Clarissa, a casa do meu vizinho uma senhora louca chamada Leonor ela era uma bruxa.
Она... хочет стать ведьмой.
Ela... diz ser uma bruxa.
Хорошо, когда у людей много общего. Как у МакГи с его подружкой-ведьмой.
É bom quando um casal tem tanto em comum, como o McGee e a feiticeira dele.
Я не хочу быть ведьмой.
Mas eu não quero ser bruxa.
Ты хочешь быть ведьмой?
Queres ser bruxa?
Пока мы с тобой шли через лес, ты сьел хурму, которая была заколдована ведьмой, и ты внезапно потерял свою память.
Enquanto caminhávamos pela floresta, comeste um dióspiro que foi enfeitiçado por uma bruxa, e de repente perdeste a memória.
В ваших руках Ребекка, колдунья,... обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
Com o castelo queimado, e o bom Boeuf morto e Ivanhoe à solta, a recolher esse infernal resgate com ambas as mãos? - E a senhora Rebecca em suas mãos. A feiticeira, ensinada por uma bruxa que foi queimada no jogo.
Она была ведьмой!
Ela era uma bruxa!
Ненавижу быть ведьмой.
Detesto ser uma bruxa!
Я не хочу быть ведьмой.
Não, não quero ser bruxa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]