Виновен Çeviri Portekizce
1,730 parallel translation
Виновен.
Culpado.
Рэмси не виновен.
O Ramsey é inocente.
Но это не означает, что он виновен.
Suspeito não quer dizer culpado.
Подожди, это тот же человек, который виновен в смерти Кейт?
Espera... Esse é o mesmo homem responsável pela morte da Kate?
Виновен по всем статьям, кроме мошенничества.
Condenado por tudo, exceto fraude.
Не ври мне или я буду считать что ты так же виновен, как и он.
Não me mintas, ou faço-te tão culpado como ele.
Вы же знаете, что он виновен, и что водит нас за нос.
Sabe que ele é culpado e disse-lhe.
Я виновен.
Eu sou culpado.
Он виновен.
Ele é culpado.
Мой дядя был виновен. Как и все они.
O meu tio era culpado, eram todos.
Вы понимаете, что Ахмед возможно не виновен.
Ainda não compreendeste que o Ahmed pode ser inocente?
Ты тоже думаешь, что я виновен?
Também pensas que sou culpado?
Он не виновен.
Ele é inocente.
Если я выясню, что Трэвис Маршалл виновен... то его свет я загашу.
Se eu descobrir que Travis Marshall é o culpado... Então vou apagar a dele.
Если я найму Чета Легарди все сразу решит что я виновен и на каждой вечеринке в округе все сразу начнут перешептываться за твоей спиной
Só contratar o Chet Legardie deixa claro que sou culpado. Em todos os cocktails, de agora em diante, as pessoas vão sussurrar sobre ti.
- Крейг не виновен.
Não é o Craig.
Как же мы выясним, кто из них виновен?
Como vamos descobrir quem é o culpado?
Или Джимми замешан в убийстве, и сбежал, потому что виновен.
Ou o Jimmy está envolvido no homicídio, e fugiu porque é culpado.
Она скажет тебе, виновен я или нет.
Verás se sou culpado ou não.
У моего отца украли возможность наказать тех, кто на самом деле виновен.
O meu pai não teve a possibilidade de fazer justiça.
Тогда я виновен в доскональности. Но я до сих пор не понимаю, почему вы не сказали нам всю правду?
Sou meticuloso, e ainda não percebi porque não nos contam a verdade.
Я ничего не решаю, виновен ли Дин.
Eu não decido a culpa do Dean.
Был ли он виновен, кем бы он ни был.
- Era culpado, quem quer que fosse?
- Сказал, что он виновен.
Ele disse ser culpado.
Исходя из имеющейся у нас информации, тебя подставили давно, но там, в тюрьме, ты сказал мне, что виновен.
De acordo com as informações que temos, já te tinham tramado, mas lá na prisão, disseste-me que eras culpado.
Моя дорогая, Аманда, Ужасно, что предают те, которым ты доверяешь больше всего. Если я и виновен в том, что произошло с нами, то только потому, что слишком легко доверял людям.
"Minha querida Amanda, a pior traição vem sempre daqueles em quem mais confiamos se eu tiver alguma culpa pelo que nos aconteceu foi por ter confiado demais".
Я хожу с неоновой вывеской на голове, с надписью " Виновен!
Passeasse por aí com um letreiro em néon na minha testa a piscar : "Culpada, Culpada".
Виновен! " и все вокруг её видят.
E toda a gente consegue ver.
Я виновен только в том, что пытаюсь защитить желание Лестера Гамильтона быть крионированным.
Só sou culpado de tentar proteger o desejo do Lester Hamilton de ser criogenado.
Виновен по всем статьям.
Culpado das acusações.
Возможно ты не нажал на курок, но ты так же виновен, как и подонок, который сделал это.
Não puxaste o gatilho, mas és culpado como o doente que o fez.
Что ж. Я так старомодна, что верю в то, что если они не могут доказать его вину, значит - он не виновен.
Bem, eu sou suficientemente antiquada para acreditar que se eles não puderem provar que ele é culpado, então não é.
Он не виновен.
Foi acusado injustamente.
И если Харви считает, что парень не виновен, я с ним согласна.
Se o Harvey acha que ele está inocente, eu também acho.
Так же, как ты знал, что я виновен?
Tal como sabia que eu era culpado?
- Знаете? Так же как знали, что Клиффорд виновен?
Tal como sabia que o Clifford era culpado?
И если быть честным, то, что я вложил деньги, не имея понятия, что это липа, не означает, что я виновен в чем-то.
E para ser honesto, se depositei algum dinheiro que não sabia que era falso, não faz de mim culpado de nada.
Виновен.
Culpado!
Единственное, в чем виновен Барри - он был в стриптиз-клубе.
A única coisa que o Barry é culpado é de queimar tempo num club de strip.
Бентон утверждал, что не был виновен в смерти своей жены, что-то про демона.
Benton dizia que não era responsável pela morte da mulher e algo sobre um demónio.
Серена Мэтьюз, дочь сенатора... Ты не виновен, так?
Serena Matthews, a filha do Senador... você era inocente daquilo, certo?
Я знаю что Роберт Мансон, пытался убедить вас что он виновен, но у Джорджи есть алиби.
Sei que o Robert Munson o tentou convencer que o Georgie é culpado, mas o álibi dele confirma-se.
Они не убивали Джорджи, потому что он не был виновен.
Eles não o mataram porque ele não era culpado.
Нет, если узнают, что виновен Фрэнк.
Não se acreditarem que isto foi tudo por causa do Frank.
Твой приятель, жнец, сам виновен в своей смерти.
O teu amigo ceifeiro provocou a própria morte.
Виновен.
- Culpado.
Я виновен, безоговорочно.
Sou culpado.
- Он виновен?
- Ele matou-o?
Виновен.
Culpado das acusações. - Por quanto tempo pensavas manter isto?
А ты виновен?
- És?
- Виновен, значит виновен.
- Culpado é culpado.
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виновна 85
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виновна 85
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17