Виновна Çeviri Portekizce
354 parallel translation
- Сельма, я думал, ты виновна.
- Selma, pensei que eras culpada.
- " начит, виновна.
- Então ela é culpada. - Compreendo.
Говорят, сестра виновна в той аварии, из-за которой Бланш стала калекой.
Que ela causou o acidente da Blanche.
Если виновна, топор немедленно отрубит ей голову.
Se inocente, fica sem cabeça!
Мадам Перрэн должна была сразу же сообщить нам. Не думаю, что не виновна...
A Madame Perrin devia ter avisado logo... mas não acho que seja inocente.
- Так ты и виновен. И я виновна. В чём?
Aquela Mona, isto é, ela é uma bela peça.
Но встречается она с богатым и красивым... поэтому виновна как соучастник.
Mas ela vive com os ricos e bonitos... O que a faz culpada por associação.
Мария не виновна!
Maria é uma inocente de tudo!
Ты ведь не веришь, что она виновна, да?
Não acredita que ela seja culpada, pois não?
Следовательно, она виновна в смерти дочери.
Logo, é culpada da morte da filha.
Я верю, что м-с Блейн виновна в смерти своей дочери.
Acredito que a Sra. Blaine é culpada da morte da filha.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
Se eu fosse culpada e quisesse enganar a máquina, não seria difícil.
Виновна.
- Culpado.
Виновна, по собственному признанию.
Culpado, segundo sua própria confissão.
Ваша честь, я настолько уверен, что Мардж Симпсон виновна, что могу тратить время суда на сравнение суперсамцов.
- Sr. Dr. Juiz estou tão confiante da culpa de Marge Simpson que posso perder tempo a avaliar borrachos.
И оно все равно звучит, как "виновна". [Skipped item nr. 224]
E ainda diz "culpada!" E "culpada" está mal escrito!
Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество.
A Alixus pode ser culpada do que for, mas ela deu-nos a nossa comunidade.
- Что, ты думала, я виновна?
- Pensou que eu fosse culpada?
- Я виновна во всём этом.
- Que eu sou completamente culpada.
- Она солгала офицеру полиции. Если что, она виновна, препятствовала расследованию.
Ela mentiu a um agente da autoridade.
Вы считаете, она не виновна?
Acha que ela está inocente?
Я не виновна!
Deve ser algum engano.
Не виновна по причине временного помрачнения рассудка.
Inocente por motivo de loucura.
Хорошо, она виновна.
Bem, ela é culpada.
Она виновна и... и они отпускают ее.
Ela é culpada e eles deixaram-na ir.
Потому что она виновна Проследи за ее глазами.
- É normal. É porque ela é culpada. Olha-lhe para os olhos.
Я найду Тренча, Виллаби и Каслтона и скажу им, что в твоём уходе виновна я. - Ты ушёл ради меня.
Falo com o Trench, o Willoughby, o Castleton, digo que fui eu a causa, que se demitiu foi por mim.
Вы пришли ко мне вчера. И я не спрашивал вас, виновна ли она. Я так же не спрашивал вас, невиновна ли она.
Quando ligou, não perguntei se ela era culpada se era inocente, alcoólatra, ou drogada.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
A decisão 1920 do Supremo Tribunal - número 116 afirma que ao detê-lo em sua custódia - por mais de 48 horas a polícia - não só é culpada de má conduta - mas também de depravação da liberdade.
Я только что закончила адскую ночную смену, Я должна быть в суде через 45 минут по обвинению в управлении машиной под действием алкоголя, в чем я виновна, так что, знаешь, удачи тебе с твоим кризисом, ладно?
Acabo de vir de um turno nocturno infernal, tenho de estar no tribunal dentro de 40 minutos por conduzir embriagada, por isso, boa sorte com a sua crise, sim?
- А если она виновна, что тогда?
- E se ela foi culpada?
Вы полагаете, сэр Монтегю, что Каролина Крэйл виновна?
Então, em sua opinião, Sir Montague, a Caroline Crale era culpada?
- Она была виновна! - Не мой стиль - соглашаться с общим мнением.
Mas não me cabia aceitar o veredicto dos outros.
- Если бы я была виновна, я бы призналась!
Se eu tivesse feito isso, claro que teria confessado.
Виновна.
Culpada.
Развяжите меня! Я не виновна!
Desamarrem-me!
Роуз и в голову не приходило покормить ее днем, потому что она так много ела ночью. Вилма виновна в смерти моей дочери. Я требую голосования.
Rose não se preocupava em lhe dar comida durante o dia, porque comia muito a noite, vou puni-la por ter matado minha filha quero isso colocado em votação, quero puni-la por ter matado minha filha quero justiça ou a matarei agora mesmo
Я во многом была виновна... но не в распространении наркотиков.
Era culpada de muitas coisas. Mas não pela posse de drogas, com que me tramaste.
Когда мою жизнь изменили во второй раз.... Я была виновна.
A segunda vez que alguém mudou a minha vida, eu era culpada.
"Стреляй в сердце, И ты будешь виновна, дорогая".
"Disparado pelo o coração e tu és a responsável, querida,"
Так теперь вы считаете, что ваша подруга виновна?
Então agora acha que a sua namorada é culpada?
Из-за тебя все считают, что виновна я.
Toda a gente acha que sou a culpada por tua causa.
Даже Кларк думает, что я виновна.
Até o Clark julga que eu sou culpada.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Até tu achaste que ela era culpada, não foi?
Я знаю, знаю. Если, конечно, я была бы виновна, то у меня были бы некоторые...
Eu sei, a menos, claro, que eu fosse culpada, então poderia ter algum...
Разве ты не видишь? Я виновна во всём этом.
Sou a culpada de tudo isto.
Я столь же виновна, как и он, если это, с вашей точки зрения, учитывается.
Para ele, sou tão culpada como ele.
Сир Я виновна, потому что Вы в это верите
Majestade, eu sou culpada, já que você acredita.
Она виновна.
- Ela é obviamente culpada
Не виновна!
Diga ao júri.
Я не виновна...
- Sou inocente.
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18