English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Воров

Воров Çeviri Portekizce

375 parallel translation
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
"Vou viajar para longe para a terra dos ladrões e espíritos."
Пошли, мой мальчик, тут судья в этом районе, который обожает воров кошельков.
Vamos, há um juiz nesta comarca que gosta dos carteiristas.
Целое сборище воров!
Um belo bando de ladrões.
Он сделал итальянцев похожими на воров, обманщиков, убийц.
Só consegue vestir os italianos para parecerem ladrões, traidores e assassinos.
Я хочу, чтобы мы стали свободны от этих воров и мошенников. У нас есть лодка, а женщины помогут нам солить рыбу.
Usaremos o nosso barco, as mulheres ajudam-nos a salgar o peixe e venderemos directamente em Catánia.
Сколько там воров?
Quantos ladrões estão lá?
- Прячете от воров?
- Tem medo dos ladrões?
Один из лучших воров в мире по кличке "Кот". Я читала о вас в парижской газете.
John Robie, um dos ladrões de jóias mais espertos do mundo, conhecido como o Gato.
Полиция все еще расследует "странное ограбление прошлой ночью". Группа воров забралась "в квартиру на улице Мадонны", "через окно, смотрящее в"...
Com o sistema do furo roubam massa e feijão
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Talvez exista honra entre os ladrões, mas não entre os políticos.
В нашей стране еще полно воров и убийц.
O nosso pais ainda está repleito de patriotas ladrões e assassinos.
Поверьте мне, немного таких воров... которые были бы умны как Призрак.
Há poucos ladrões tão espertos como o Fantasma.
- Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
- Onde queres ir? - Prender o ladrão, o dono do iate!
- Ну, что вы месье, здесь воров нет.
- Nenhum problema.
В Мексике, среди воров и убийц, нам ничто не грозит.
No México, os assassinos e ladrões respeitam-nos.
Он хочет, чтобы закон помог ему наказать воров и вернуть лошадей.
E quer que a Lei o ajude a recuperá-los.
Полагаю, вас нельзя, разумеется, винить за подозрительность по ночам и правда разгуливают толпы воров и негодяев!
Ninguém lhe pode censurar tais cuidados... Vou procurar a tal cabine.
Проверяют досье всех известных вымогателей, воров, промышляющих на крышах...
Temos uma dúzia de agentes a procurar em ficheiros.
Мы играли для воров!
Nós tocamos para uma gangue de bandidos.
убийцы из Гилдера проникли в Лес Воров и планируют убить мою невесту в нашу брачную ночь.
Assassinos de Guilder estão a infiltrar-se na floresta dos ladrões e estão a planear matar a minha noiva no dia da nossa lua-de-mel.
Я хочу, чтобы в день нашей свадьбы Лес Воров опустел, а каждый его житель был арестован.
No dia do nosso casamento, eu quero a floresta dos ladrões vazia e todos os que lá habitam, presos.
Многие из воров будут сопротивляться.
Muitos dos ladrões irão resistir.
Я хочу, чтобы лес воров опустел до моей свадьбы.
Eu quero a floresta dos ladrões vazia antes de eu casar. Não será fácil, senhor.
Kolonkalanni, Волшебный пилон, используется, чтобы находить потерянные вещи, и, чтобы наказывать воров и изменников.
O "Kolonkalanni", ou martelo mágico, serve para encontrar o que se perdeu, para descobrir e castigar os patifes, ladrões, criminosos, traidores e perjuriosos.
И больше воров.
E ladrões também.
Рассадник алкашей, воров и наркоманов.
Não passa dum sítio para vadios, bêbedos e drogados.
ƒаже сами пострадавшие изредка могут мельком увидеть воров.
Até as vítimas raramente vislumbram os ladrões.
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
Eu sei que parece um clube para podiatristas... mas andei a falar com um monte de americanos-japoneses... nos últimos dias e dizem que a nossa recente onda de crime... é o renascer de um grupo secreto de ladrões ninjas... que já estiveram no Japão.
Ты один из лучших воров-домушников, Марвин.
Sabias que és um dos melhores assaltantes do mundo, Marv?
В этом отеле полно воров-наркоманов!
Este hotel está repleto de ladrões. - Drogados.
Из воров в проповедники!
Do roubo para a prece.
Однажды он ловил двух воров, выходивших из задней двери магазина.
Uma noite surpreendeu dois assaltantes a saírem pelas traseiras de uma loja.
Эти деньги надо доставить... в детскую больницу. Мы поймали воров, и вернули деньги.
Prendemos os ladrões e temos o dinheiro.
Приют пиратов, воров и проституток.
Terra de piratas, bêbados e prostitutas.
Ты, принц воров, ты и никто иной.
Seu principe dos ladrões, tu...
Он и его прихвостни были просто кучкой продажных воров. Мой отец погиб из-за них.
Os seus colegas eram corruptos e ele foi morto por causa deles.
Значит, Вы придумали историю с фальшивым жемчугом, чтобы заставить воров выдать себя?
Então inventou a história das pérolas falsas para desmascarar os ladrões?
Извините, но преследование по всей строгости закона магазинных воров является официальной политикой "Квикмарта"
Desculpe, Mr. Homer, mas são as regras do Kwik-E-Mart e da sua empresa mãe, Dinâmica de Defesa Nordyne apresentar queixa contra ladrões.
Я понимаю воров и убийц.
Compreendo os ladrões e assassinos.
Куски воров и убийц...
Bocados de ladrões e assassinos.
Россини исполнил, Сороку воров... И итальянская опера была вся в моде.
Rossini e a ópera italiana... estavam em grande voga.
Налетчиков? Воров?
Sequestradores?
Они ловят воров, а потому и сами воры.
São ladrões que roubam ladrões, por isso são ladrões.
Ничего... просто немного проучили этих воров.
Nada, nós só tirámos um pouco a estes gatunos.
Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Se algo nos atingir, será aquela escumalha de ladrões e vígaros.
Созе приплел к этому воров.
Soze contratou uns ladrões para o fazerem.
На этом торговом пути всегда было полно наёмников и воров.
Esta rota de comércio particular sempre esteve infestada de mercenários e ladrões.
- Лютер Уитни один из лучших воров мира.
- É o Luther Whitney um dos maiores ladrões do mundo.
Нет никаких воров.
Não há ladrão algum.
Лес Воров очищен.
A floresta dos ladrões está vazia.
- Воров в нашей семье не было.
- Nunca tivemos um ladrão na família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]