Воровать Çeviri Portekizce
436 parallel translation
Он работал на Лайма и помогал воровать пенициллин из лаборатории.
Ele trabalhava para o Lime e ajudou a roubar o material dos laboratórios.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vá, sou o anfitrião. Tenho de voltar antes dos convidados roubarem o licor.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Eu mentirei, enganarei, roubarei por esta companhia..." mas não deixarei de lado a minha integridade.
Мужчина может лгать, воровать и даже убивать. Но пока у него есть гордость, он
Um homem pode mentir, roubar, e até mesmo matar, mas enquanto se agarrar ao seu orgulho, continua a ser um homem.
- Зачем мне было воровать?
- Por que comecei a roubar?
Ничего не умеет, ни работать, ни воровать!
Não é capaz de fazer nada! Não sabe trabalhar. Nem sequer roubar.
Да, синьора, вы не ослышались, воровать!
Ouviu bem, minha senhora...
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Uma escrava tão bonita como ela não precisa roubar.
Да, вот именно. Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Sim, não te farás rico se não te conhecerem como ladrão e assassino.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Minha gente não roubar, nem prender prisioneiros para resgate.
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Se mantivermos a revolução viva, com esse dinheiro, só por um dia... estou disposta a roubar, enganar, prostituir-me... e tudo o que for preciso.
Воровать больше не надо.
Não precisamos de roubar mais.
Займись чем-нибудь. Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть.
Faz alguma coisa, cria gado, assalta diligências, joga às cartas, faz qualquer coisa!
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить. Но если будете на меня работать, я сам вам их подарю.
Se tu me roubares cavalos eu tenho de disparar sobre ti, mas se trabalhares para mim, eu dou-tos.
Я привык воровать лошадей.
É que prefiro roubar os cavalos.
Воровать грешно.
Roubar é pecado.
Хотите есть, еда есть, но не надо воровать.
Já basta com isto, de acordo?
Она считала справедливым воровать у нас.
Tem o direito de nos roubar!
Зачем ему останавливаться и обыскивать честных людей, если и так знаем, кто здесь любит воровать?
Não há necessidade de parar e revistar pessoas honestas. Todos sabemos quem gosta de roubar por aqui!
Нет у меня причин воровать.
Não tenho razões para roubar.
— А что там воровать?
- O que havia pra roubar?
Хотя воровать оливковое масло - это глупо.
Por outro lado, roubar azeite... é ridículo.
- Уверен, теперь они поняли, что нельзя воровать у Рейха.
Tenho a certeza, agora eles compreendem que ninguém rouba o Reich. Sim, senhor!
Им оставалось лишь воровать декорации... одну за другой.
Simplesmente para roubarem o cenário, peça por peça.
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Veio roubar em nossas terras. Cortaremos-lhe a cabeça.
Ты не должен был воровать её деньги.
Sei que dormiste com ela, mas não precisavas de roubá-la. Roubá-la?
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
Não me digas que te queres emendar.
Я не знал, что в Палермо воровать банан на столько опасно.
Obrigado. Não sabia que roubar uma banana em Palermo era tão perigoso.
Нечего особенно воровать в пустыне.
Não há muito para roubar no deserto.
Воровать кабельное - неправильно, я не буду его смотреть в надежде, что другие последуют моему примеру.
Eu acho que roubar a TV Cabo é errado. Portanto, eu não vou ver nada, na esperança de que outros sigam o meu exemplo. Não tenho mais nada a dizer.
Надо есть, чтобы жить, воровать, чтобы есть. Объясню, когда будет время!
Tenho de viver, tenho de comer Mas já sei que desta vez eu vou pagar
Надо есть, чтобы жить, воровать, чтобы есть - а в остальном мы сойдёмся
Tenho de viver, tenho de comer Vamos tirem lá a mão Não!
- Я начал воровать, чтобы доказать, что я на самом деле ни на что не гожусь. - Отсроченный шок.
Foi então que comecei a roubar, para provar que não prestava.
я отучу тебя воровать уЛепрекона!
Isto vai ensinar-te a não roubar o meu ouro.
Давай будем понимать друг друга. Воровать не хорошо, ладно?
Vamos lá entender-nos.
Зачем ему воровать коробку изюминок?
Por que havia ele de roubar uma caixa de passas?
Знаете, я отказался от подписки потому-то газеты продолжали воровать из...
Cancelei minha assinatura porque me roubaram.
И воровать у команды противника, если играют белые.
e roubar a outra equipa. Contanto que sejam brancos.
Стоит знать, что парень, который помогает тебе воровать... даже если ты очень хорошо о нём заботишься... будет ещё приворовывать для себя.
É que o gajo que te ajuda a roubar... mesmo que trates bem dele... vai sempre pifar algum para si.
Зачем бы Джордж стал воровать у "Янкиз"?
Por que havia o George de roubar aos Yankees?
- Да, нужно начинать воровать у богатых людей.
- Temos de começar a roubar os ricos.
Нельзя воровать у этих людей.
Quem está a roubar? Ho!
Не могу понять, зачем тебе надо было прилетать сюда, все крушить воровать галактики и все такое?
Não entendo por que tens de vir aqui e trazer toda esta ralé e roubar galáxias e coisas que tais.
Если бы ты и вправду искал работу, тебе бы не пришлось воровать.
Talvez se procurasses por emprego, não tivesses que roubar.
И ты думаешь, что можно воровать мои ленты?
- E acha tudo bem ter roubado a fita?
Я всегда говорил, ты можешь воровать где угодно,.. ... только не в официальных организациях!
Sempre disse pra vocês que roubem de onde for, menos de lugares oficiais.
Ведь запишешься, а потом все тебе начнут подражать, воровать твои идеи.
Depois de gravar, todos podem copiar o teu estilo. roubam as tuas ideias.
Я хотел грабить и воровать.
Eu queria roubar o dinheiro das pessoas.
Ты пришла воровать, да?
- Quem é você?
Если бы у тебя было сердце, ты бы начал воровать, чтобы прожить. Продолжайте за ним наблюдать.
Dá outra vez.
Тогда бы я научил тебя воровать велосипеды, и ты не кончил бы так плохо.
Tinha-te ensinado a roubar. Terias dado um bom ladrão.