Вспомните Çeviri Portekizce
607 parallel translation
Вспомните виноград.
Lembre-se das uvas.
- Вспомните виноград.
- As uvas.
Вспомните Мэйн тоже, пока вы помните.
E lembre-se do Maine, enquanto se lembrar.
Вспомните волчицу и двух ее близняшек.
De todos os bebés E mais que nasçam
Так что, не вспомните - Чарльз Тейтам? Работал в Нью-Йорке, Чикаго, Детройте...
Trabalhou em Nova York, Chicago e Detroit.
Вспомните, Лео.
Lembras-te, Leo.
Вспомните нож, которым убили старика.
E então a navalha de ponta-e-mola?
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
E, finalmente, existe o caso do Rei contra Sullivan... no qual esta questão foi levantada e do qual certamente Sua Excelência se lembrará, uma vez que aparecia como representante da acusação.
Вспомните, пожалуйста, самый счастливый день в вашей жизни.
Menina Rank, qual foi o dia mais feliz da sua vida?
Лучше вспомните, что случилось с вашим мужем, когда он пытался сбежать.
É melhor considerar o que aconteceu ao seu marido quando tentou fugir. Estes homens irão atrás de si, não importa onde vá.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
E você disse que as mulheres são os melhores espiões.
Вспомните, сэр, как сенатор Бьюфорт высказался о своем недоверии к высшему генеральскому составу.
Deve recordar a confusão devida à falta de credibilidade do dissuasor.
Вспомните Аскот!
E se a descobrem? Lembre-se de Ascot.
Если не вспомните, Вьi станете такими, какте мертвьiе в Альфавиле.
Senão... estará tão perdida como os mortos de Alphaville.
Вспомните.
Lembre-se.
Вспомните Томмазо, того неверующего апостола!
Vamos, covardes. Você, Abacuc, que pesa pouco, será o primeiro a atravessar.
Вспомните, вспомните.
Veja lá se se recorda...
вспомните обо мне.
lembre-se de mim.
Если вспомните хоть одно слово, это причинит вам боль.
Se te recordares de alguma coisa, ou alguma palavra, sentirás dor.
Хелен. - Вспомните. - Я люблю вас.
Tente lembrar-se!
Вспомните, вы обещали, что ничего не произойдёт.
Prometo-lhe que não terá problemas.
Вспомните химию, доктор. - Порох.
Lembre-se da química básica, Doutor.
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное. Вспомните саблезубого тигра.
O gato é o mais cruel dos animais, desde o tempo do tigre-dentes-de-sabre.
Вспомните его достижения.
Pensem nos feitos deles!
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Não vai ter nada para se lembrar porque nada disto aconteceu.
Вспомните, как было на Триакусе.
Lembram-se de como foi em Triacus?
Вспомните, доктор, вы сказали, что я лишена женственности и отпугиваю мужчин.
O senhor é que disse que eu estava a desencorajar os homens.
Если вы вспомните даже незначительную деталь - позвоните мне. - Какую деталь?
Se lembrar de algo mais, um detalhe, por favor, me diga.
Нет, вспомните.
Não. Pense.
Вспомните, кем вы были до инцидента, который отправил вас на Антос-4.
Pense em como era, antes do acidente que o enviou para Antos IV.
Вспомните Хиросиму... Ну так не делайте науку безнравственной.
É tão estranho...
Но вспомните конец этой сказки.
Mas lembra-te do final da história.
Вспомните Аттику!
Lembrem-se de Attica!
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Esqueci completamente, mas no apartamento dela não foi.
Тогда вы вспомните и вторую вырезку.
E depois surge outro recorte.
Вспомните, когда вы были новичками.
Pensem em vocês, quando eram caloiros.
Вспомните, как чуть не утонул святой Петр.
Vamos! Deixe-se de empirismo rasteiro, Professor.
Вспомните мои слова через 20 лет.
Lembre-se das minhas palavras daqui a vinte anos.
"Майн фюрер, вспомните 1 4-й год".
Meu líder, lembra-se em 1914? Lazar é psiquiatra.
Но если вы, или мистер Блейлок что-то вдруг вспомните... вы можете мне позвонить.
Mas você ou o Sr. Blaylock se lembrarem de algo... podem-me ligar.
Так что вспомните : почти к нулю стремится вероятность что вы вообще появитесь на свет.
"Lembre-se quando se sentir muito pequena e insegura " Quão maravilhosamente improvável é o seu nascimento
Вспомните, что мы послали с "Путешественником".
Lembra-se daquele pacote que enviamos com a sonda Voyager?
Вспомните суровые слова из Евангилия : "Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому попасть в царство божье".
Lembrem-se das palavras severas do Evangelho... "É mais fácil um camelo passar pelo buraco da agulha... que um rico entrar no reino do Senhor".
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Ao lembrar de que tudo saíra das mãos e da alma desse homem, sem meios técnicos, compreendia-se que os homens podiam ser tão eficazes quanto Deus em outras instâncias, que não a destruição.
Вспомните, когда вы были в моем возрасте.
Pense em quando tinha a minha idade.
Вспомните, как хотели получить свою первую работу.
Lembre-se do que sentiu quando foi à procura do seu primeiro emprego.
Вспомните, что так хотели работу, что не могли уснуть ночью перед собеседованием.
Lembre-se de que o queria tanto... que não conseguiu dormir na véspera da entrevista.
Может, потом вспомните?
- Talvez se lembre.
Вспомните слова капитана :
- Lembrem-se das palavras do Capitão.
Вспомните танки!
O que é isso?
Вспомните Дикобраза!
O Stalker não pode entrar na sala.