Вся семья Çeviri Portekizce
556 parallel translation
Вся семья погибла в войну.
Toda a família foi morta durante um bombardeamento.
Я знала, для чего я там... и вся семья это тоже знала.
Sabia porque estava lá... e toda aquela família sabia disso também.
Розария, милая, вся семья в сборе!
E eles? São a tua família?
Вся семья Дракулы.
Toda a família é vampira. Você estava no abatedouro?
— Лично я или вся семья?
- Eu, ou toda a família?
Если эта кассета понравится... Папа и вся семья пошлют собственную кассету.
Se esta cassete está boa, vou dizer ao pai e aos outros para mandarem cassetes deles.
Я Устюжанин, вот тут вот вся семья моя...
- Näo vai, se encontrar petróleo. Aqui, näo há petróleo.
После случая в монастыре, мама сказала что вся семья теперь меня боится.
Por causa desse incidente do convento, minha mãe dizia que minha família devia me temer.
Вся семья сошла с ума.
Toda a familia está a ficar doida.
— Вся семья. — Твой галстук.
Toda a família.
Во Вьетнаме часто вся семья приходить, на свидание. Чтобы знакомиться.
No Vietnã, família sempre vem... para encontrar alguém- - para encontrar alguém.
Да ладно. Вся семья соберётся.
- Vai lá estar a família inteira.
Но до сих пор непонятно, зачем он хотел, чтобы вся семья отправилась в кино.
Mas não está ainda claro porque queria ele que toda a família fosse ver o filme.
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
Só a vi quando a família alugou uma quinta no Verão.
- Вся семья восстала против меня.
- Toda a família está contra mim!
Вся семья в сборе.
Toda a família junta, finalmente.
Соберётся вся семья. Ты обо всём заботишься.
A família está lá, estás a tratar das coisas.
Вся семья.
A família inteira.
Семейный отдых, это когда вся семья вместе.
Umas férias familiares é qualquer coisa como ficar com a família.
Я считаю... что это не настоящий День Благодарения, если не вся семья вместе.
Afinal, não é uma Acção de Graças a sério sem a família toda.
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Pensei em falar contigo, dado que és a minha única família.
Здесь вся семья Мелендогов.
Avô... Então não é?
Вся семья погибла в автокатастрофах.
A família inteira morta em acidentes de carro.
Вся семья - Ханна, Иштван, твоя мама.
A Hannah, o Istvan, a tua mãe.
Да, пиздец, вся семья тебя ищет.
- A Família toda está à tua procura.
Максимилиан был эрцгерцогом. вся его семья была королевской крови.
Maximiliano era um arquiduque e sua família era de sangue real.
- Вся семья Карлеоне, убийцы!
Vá! Todos os Corleones são uns assassinos!
- И что вся ваша семья?
Claro que é. Mas não toda a sua família.
Тебя очень любит и уважает вся твоя семья.
És muito amado e respeitado por toda a tua família.
Семья известная, так что вся местная знать здесь.
Uma grande família. Todos os duques e as condessas da praça, chegou gente também de Palermo.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
- Nasci cá, e também a minha família.
Шломо, вся наша семья погибла.
Shlomo, toda a nossa família está morta.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Enquanto eu gritava "Heil Hitler"... e cortejava Leni... a minha família já estava morta.
Теперь против тебя восстанет вся его семья.
Não devias falar nesses nomes! Por que agora te revolta toda a tua família.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами.
Aqueles filmes em que famílias inteiras são dizimadas por um patife... Podemos dizer-lhe :
Вся их семья похожа на странный медицинский эксперимент.
Toda a família parece uma experiência médica esquisita
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
A Jin-Rong é muito ocupada para me trazer. Quase tive que forçá-la para me levar.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
A minha família acha que tenho DST.
Мой папа в тюрьме? Моя мама тоже в тюрьме, вся моя семья там!
O meu pai está na prisão, a minha mãe está na prisão, a minha familia está toda na prisão!
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Ela está perdida para sempre e toda a nossa família deve partilhar dessa desgraça e vergonha.
Вся моя семья у него одевается.
A minha família é cliente há séculos.
Где-то на одном из балконов буду сидеть я и вся моя семья. У нас будут огромные тарелки с пастой и сардинами.
Deitados na varanda com uma... com uma grande tigela de massa e sardinhas frescas... grande, deste tamanho, eh.
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Que o Czar morreu já está provado, mas a filha pode ter escapado
Я живу в земле, вся моя семья мертва.
Vivo debaixo do solo, toda a minha família morreu.
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
Sim, ele era a minha única família, por isso...
Вся моя семья живёт там...
Toda a minha família vive lá.
Джо - замечательный человек, и вся твоя семья от него в восторге! Да?
Ele é um homem notável e o resto da sua família o adora!
Вся моя семья боготворит калеку.
Toda a minha família venera o chão no qual aquele cara não consegue andar.
И вся наша семья это ценит.
E toda a família aprecia.
Мэг, на празднике Стьюи должна присутствовать вся наша семья.
Meg, a nossa família inteira vai estar aqui para a festa do Stewie.
Мэг, мама хочет, чтобы сегодня собралась вся наша семья.
Meg, a tua mãe quer a família toda junta hoje.