Вы босс Çeviri Portekizce
409 parallel translation
- Смотрите, вы босс.
O senhor manda.
- Вы босс? - Да.
Você é o patrão?
И я ценю это. Вы босс.
Agradeço.
Босс, вы поступили прекрасно!
Patrão, fez uma coisa maravilhosa.
Отстань, Эд! Вы - босс!
Afasta-te, Ed.
Мисс? Босс сказал, что сожалеет и если вы поднимитесь - можете забрать свои деньги.
Senhorita, o chefe pediu desculpas, e se você subir, poderá pegar o seu dinheiro.
- Ну, Вы - босс.
- Você é que manda.
Вы - босс.
Você manda.
Вы хорошо одеваетесь, Босс.
O senhor veste mesmo bem, chefe.
Я ваш босс. Вы работали на меня последние 18 месяцев.
Há 18 meses que trabalha para mim.
Вы попали, босс. Попали.
Acertou-lhe, Chefe.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Vocês sabem o que eles pensam um do outro.
- Босс, вы не поняли?
Vai! Vai! Vai!
Давайте, босс - покажите им, кто Вы такой!
Nós não fizemos nada!
Вы потрясающе выглядите, босс.
Está com óptimo aspecto, patrão.
- Конечно, Вы здесь босс. - Эй, Тони.
Claro, és tu o chefe.
Босс суров, но справедлив. И вы будете совместно проживать как муж и жена?
Vê as opções do plano de reforma no investimento em imobiliário externo.
На пикнике будет мой босс поэтому я хочу, чтобы вы проявили к папе любовь и / или уважение.
Quero que me mostrem algum amor e / ou respeito.
" то вы задумали, босс?
Que vai fazer, chefe?
Я же ваш босс, как вы так можете?
Eu sou o vosso patrão, não aquele vagabundo.
Да, сэр, наш сервис - наша гордость, вы - босс, король и шах
Então, agora já és tudo O patrão, o rei, o Xá
Вы хорошо проводите время, босс, а?
- Está a divertir-se, chefe?
Вы - мои ближайшие родственники. Мы поклялись вам в верности и отдали жизни в ваши руки, босс.
Nós juramos lealdade, e pusemos a nossa vida nas suas mãos, chefe.
- Я хочу, чтобы вы поняли, босс.
- Quero saber o que se passou!
Ну, вы же знаете, в каких близких отношениях мой босс и Саливан?
Sabe que ele e o Sullivan são muito amigos.
О, крошка. Вы это видите, босс?
Está a ver isto, chefe?
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Aconteceu o mesmo ao Geraldo, e foi o fim da carreira dele.
Вы вынуждены так говорить, потому что она ваш босс?
- Despediu-se para entrar no negócio de acompanhantes? - Sim.
Вы слышали, ребята. Босс недоволен.
Ouviram-no, não está contente.
Босс, вы должны на это взглянуть.
Chefe, devia dar uma vista de olhos.
- ћой босс Ќино сказал, вы можете отдохнуть.
O meu patrão, o Nino, diz que se podem refrescar.
Главное, чтобы вы остались довольны, босс.
É um prazer, chefe.
Босс, сколько голов вы хотите забить сегодня?
Chefe, quantos golos espera fazer hoje?
Да, конечно, она конечно говорит что она босс, но... Не должно быть личностей, когда вы собираете все силы, чтобы сделать что-то хорошее.
Sim, claro, ela diria que é a chefe, mas não devia haver egocentrismo quando todos se esforçam para fazer algo bom.
Если вы этого не способны сделать, то я ваш босс, и я могу сделать это за вас.
Se não os consegues fazer, posso fazê-los por ti, por alguma razão sou a tua chefe.
Вы здесь не босс, к тому же, я уже сделал понижения.
Aqui o chefe sou eu e não tens de fazer nada, porque já fiz cortes.
- Босс, я не видел что вы здесь.
- Patrão. Não o vi aí.
- Босс, он врет. Вы же знаете, мы бы никогда вас не предали.
Nunca faríamos alguma coisa que lhe faltasse ao respeito, e você sabe disso.
- Вы со мной? - Да, босс!
- Sim, chefe.
Босс, Вы уверены, что это правильная дорога? Конечно!
Chefe, acha que se vai passar como prevemos?
Как выпускница Уэллесли, вы собрались и поняли,.. ... что босс испытывает и мужа, И ваши умения.
Sendo miúdas de Wellesley vocês mantêm a calma e apercebem-se que o chefe está a testar-vos, bem como ao vosso marido.
Вы прикрываете меня, и босс не заметит, что я здесь.
Assim estou tapado e o patrão não me pode ver.
Вы - босс.
Tu és o chefe.
- Босс, вы готовы?
- Está pronto, chefe? - Vamos.
Вы слишком добры, босс.
- Que generoso, chefe.
Босс мне голову снимет, если сверла выйдут из строя.
O chefe aperta-me o pescoço se estes núcleos saírem mal.
Вы - мой босс.
És o meu chefe!
Вы же босс?
Você é chefe? Tenho o meu próprio negócio
Так Вы и вправду папин новый босс?
Então, és mesmo o novo chefe do meu pai?
Как вы думаете, я готова к бою, босс?
Acha que estou pronta para um combate, chefe?
Вы считаете, что мое лицо открыто. Удивительно, что меня до сих пор никто не нокаутировал, босс.
Com a cara tão desprotegida, até admira como ainda não me puseram KO.
босс 7193
босса 30
босс сказал 32
боссом 22
босс хочет 18
боссе 24
босс дракон 23
вы богаты 27
вы больны 129
вы боитесь 200
босса 30
босс сказал 32
боссом 22
босс хочет 18
боссе 24
босс дракон 23
вы богаты 27
вы больны 129
вы боитесь 200