Вы что не понимаете Çeviri Portekizce
731 parallel translation
Вы понимаете, что ни один ребёнок не уцелел?
E comprometeu-me a mim também, miserável! Não salvou nem uma criança!
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Вы не понимаете, что...
Mas näo sabeis...?
Вы не понимаете, что творите!
Não sabem o que estão a fazer.
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?
Existem espiões por toda parte.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Um padre deveria entender. Precisamos nos unir contra o inimigo comum.
Вы не понимаете, что происходит?
Não percebem o que está a acontecer aqui?
Разве вы не понимаете, что это значит для моей семьи?
Não percebe o que significa isto para a minha família?
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло?
Você... Anna, não sabe ver uma boa saída quando está à sua frente?
То есть, вы не вполне понимаете, что такое убийство, мисс Грэвели.
Não está a ver o que um homicídio implica, Sra. Gravely.
- Может, вы настолько наивны, что не понимаете?
Como pode ser tão ingênua para não perceber...
Говорит, Вы не понимаете, что ему нужно.
Ele diz que você não entende o que ele quer.
Вы понимаете, что хозяйка не может пить воду на своей собственной вечеринке.
A anfitriã não pode beber água.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Acho que ficam maravilhosamente às mulheres mais velhas, mas para mim não, sabe.
Когда мы... Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Queria que entendesse o alemão.
Вы не понимаете того, что я говорю.
Não percebes o que eu quero dizer.
Как вы не понимаете, что зто так же подло, как прибить старика или ребенка!
Näo compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
Девочки, это же шахтеры лития. Вы что, не понимаете?
Meninas, mineiros de lítio!
Но вы, конечно, понимаете, что он больше не имеет отношения к...
Mas já deve saber que ele já não trabalha niss...
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
As minhas leituras indicam que não houve progresso aqui em 10.000 anos.
Капитан Кирк, не верю, что вы не понимаете важность моей миссии.
Não acredito que não entenda a importância da minha missão.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
O problema com a SS é não perceberem que o castigo se torna ineficaz, a partir de um certo ponto.
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
Porque é que não percebe? A necessidade do meu povo de ter um Controlador é maior do que a sua de ter um amigo.
Вы не понимаете, что значит жить.
Não sabem o que é viver.
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
- Tem razão, Capelão. - Tenho? Isso não lhe diz respeito.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Não percebe que é melhor morrer de pé do que viver ajoelhado.
Как вы не понимаете, как не понимаете, что нужно Франческо?
Ele está desesperado. Jesus! Sinto vontade de esfolá-lo vivo!
Вы не понимаете, что имеете дело с одним из величайших умов.
Cuidado por favor. Não se dão conta de que estão a lidar com uma das mentes mais poderosas.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Sei que servirá. Não entendem que se a vossa sementeira falha este ano, no próximo ano terão que fazer outro sacrifício sangrento?
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим?
Mas não sabem que virão à minha procura?
Разве вы не понимаете, что наделали?
Não percebem o que fizeram?
Разве вы не понимаете, что стоите на неправильном пути?
Não percebes que estás completamente errado?
Вы что, шуток не понимаете?
Não sabem quando se trata de uma anedota?
Я не могу подтвердить, что эти деньги были использованы для взлома, Вы понимаете?
Não tenho... a certeza de o dinheiro ter servido para fazer o assalto.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Quando ouvires o alarme, vais acordar e sentir-te lindamente... mas não te lembrarás de nada do que se passou.
Разве вы не понимаете, что я был Лицом к лицу с ней со злом?
Não compreende que estive frente ao demónio através dela?
Вы понимаете, капитан, что это задание не существует... и никогда не будет существовать в наших архивах.
Compreende, Capitão que esta missão... não existe, nem nunca existirá.
Вы не понимаете, что этот человек сделает для вас. - Я не хочу ничего слышать об этом.
- Compreenda o que ele fará por vós.
- Нет, вы что, ребята, не понимаете?
- Não. Não estão a ver?
Вы что, не понимаете?
Morre e leva-nos consigo!
Я и не предполагал, что вы так много понимаете.
Não sabia que o compreendia tão bem.
Неужели вы не понимаете, несчастное чудовище, что, будучи католиком, вы не можете жениться при живой жене?
Mas não percebes, meu pobre e doce imbecil, que não podes casar como católico tendo uma mulher ainda viva?
Разве вы не понимаете, что я просто пошутила?
Não vê que estou a brincar?
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Você está a lidar com um perito em combates contra guerrilheiros. Ele é o melhor com a arma, com a faca e com as mãos.
Вы понимаете, что невозможное в нашем деле, это то, что цепь убийств не имеет смысла!
Sabe, o impossível neste caso é que... a cadeia de assassinatos não tem sentido.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Agora que escuta isto, comprende o que eu lhe dizia quando dizia que não lhe entendo.
Есть что-то, что вы не понимаете.
Há algo que não entende.
Вы понимаете, что я ничего не сказал императору.
É inútil precisar que não disse nada ao imperador.
Да, но вы не понимаете, на что это похоже, исчезнуть. Стать ничем.
Mas, não entendem o que é desaparecer virar nada, ser aniquilado.
Вы понимаете, сэр, что я никогда бы намеренно вас не оскорбил.
Sabe que nunca o insultaria dessa maneira deliberadamente. Eu...