English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не понимаете

Не понимаете Çeviri Portekizce

3,434 parallel translation
- Нет, вы не понимаете...
- Foi isso que se passou?
Не понимаете?
- Não está?
Ну, мы звонили им каждый день, пытались ускорить процесс, но это не в нашей юрисдикции. Вы не понимаете.
Temos ligado todos os dias para saber, mas não está sob a nossa jurisdição.
Пожалуйста... Вы не понимаете...
Por favor... você não compreeende.
Вы не понимаете.
- Ele está a fugir!
Вы не понимаете.
- Não entende.
Вы не понимаете...
Tu não sabes como é.
Вы никогда не понимаете... каждый новый глупее предыдущего.
Os Tweedles nunca percebem. Cada um mais burro que o outro.
Вы не понимаете, что поставлено на карту.
Não percebes o que está em jogo.
Неужели вы не понимаете, чем я занимаюсь?
Não vê o que estou a fazer?
Вы не понимаете.
Vocês não entendem.
Вы не понимаете, что я говорю.
Não sabe o que estou a dizer.
Вы не понимаете.
Vocês não perceberam.
Вы не понимаете.
Vocês não compreendem.
Думаю, вы не понимаете.
Acho que não está a perceber.
Вы не понимаете. Я должна вернуться домой. Все это не имеет ко мне отношения.
Não compreende, tenho de ir para casa... isto não tem nada a ver comigo.
Нет, вы не понимаете.
Não. Não estás a perceber.
¬ ы не понимаете, что € говорю?
Não compreendem o que eu digo?
Только не говорите, что не понимаете о чём я.
E não me diga que não sabe do que falo!
Вы не понимаете, я психиатр.
Têm de perceber! Sou psiquiatra!
Вы не понимаете?
Não consegues perceber?
- Вы не понимаете.
- Não entendes.
Нет, вы не понимаете.
Não, não estão a perceber.
- Нет. Вы не понимаете.
Não está a entender.
Вы не понимаете.
Vocês não percebem.
Марэник, вы не понимаете.
Marenick, não estás a perceber!
Вы не понимаете, кто кем управляет.
Não percebem quem controla quem.
А вы не понимаете?
Tu não entendes.
Но если мы выследим её, то вычислим и его. - Разве не понимаете?
Mas se a tivermos, temo-lo a ele, não vê?
Вы не понимаете.
Vocês não percebem!
Вы не понимаете.
Não sabes.
Но мне кажется вы не понимаете, что я пытаюсь вам сказать.
Mas eu não acho que estás a entender o que estou a dizer. Eu não...
Понимаете, моя жена не стремится выполнять супружеский долг?
E a minha esposa... Ela não se interessa pelas relações conjugais.
Вы же понимаете, что мне на это ваше согласие не нужно.
Sabe que não preciso de si para assinar.
И вы понимаете, что ваша новая работа станет трудновыполнимой, если моего согласия у вас не будет.
E você sabe que o seu novo trabalho, ficará mais difícil, se eu não assinar.
Вы понимаете, как давно Лив не вдохновлялась кем-нибудь... не просто сражалась в хорошей схватке, не только, для того чтобы быть лучшими, в том, что мы делаем...
Compreendes quanto tempo faz desde que a Liv se sentiu inspirada por alguém?
И вы понимаете вы говорите так, будто находитесь в средней школе и ты действуешь потому что она не сказала тебе.
E tu sabes que parece que estamos na escola, e que estás irritada por ela não te ter dito.
Вы не понимаете.
Não entende.
Сенатор, но только если Вард не изменит будущее, понимаете?
É... senadora. Mas não será se o Ward mudar o futuro, percebe-me?
Понимаете, первая вещь, которую ты узнаешь в бизнес школе ты должен прорекламировать себя, пока рекламные щиты не сделали это вместо тебя.
A primeira coisa que se aprende na escolar de marketing é que precisas de te introduzir no mercado antes que os anúncios façam isso por ti.
Я бы не стал красть у вас, понимаете?
Você gosta de ser pago, certo?
Они сами по себе не звонят, понимаете?
Eles não discam sozinhos.
Я этого не помню, понимаете?
Não me lembro disso.
Вы не понимаете.
Não percebe.
Мне кажется, что я так и не нашел свою.. тему в написании песен. - Понимаете?
Não acredito que vou conseguir encontrar... a minha inspiração lírica, percebes?
Но сейчас это не только бизнес, понимаете?
O basebol não é só negócio.
МОНСТР Понимаете, я не вор.
Eu não sou um ladrão.
Понимаете, лучших убийц, чем они - за деньги не купишь.
São os melhores assassinos que o dinheiro pode comprar.
Ну, понимаете, я просто чувствую, что некоторым вещам в жизни не предназначено длиться вечно.
Bem, sabe, eu sinto que algumas coisas na vida não são feitas para durar para sempre.
Понимаете... Сейчас просто не лучшее время...
Esta altura é má para...
Ничего не делать. Просто быть, понимаете?
Sem nada para fazer, a não ser estar presente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]