English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выйдёт

Выйдёт Çeviri Portekizce

5,810 parallel translation
Не выйдет.
Que pena.
Правда скоро выйдет наружу, и мир увидит в Вас жалкого психопата, каким Вы на самом деле и являетесь.
A verdade está quase a aparecer, e o mundo vai vê-lo como o psicopata patético, que na verdade é.
Ну, они выглядят вполне уверенными в том, что это не так, и если ты поставил незаконную прослушку, Штраусс выйдет на свободу.
Eles parecem muito confiantes de que não é. Se instalaste uma escuta ilegal, o Strauss vai ser inocentado.
У вас не будет подкрепления, не будет информационной поддержки, поэтому, если что-то пойдет не так, вы сами по себе.
Não vão ter equipa táctica ou suporte, então, se algo correr mal, vão estar por contra própria.
Вы знаете, что произойдет завтра.
Sabes o que vai acontecer amanhã.
Попробовать, конечно, можете, но у Вас ничего не выйдет.
Pode tentar, mas não vai conseguir.
А если он выйдет и снова налажает?
E se ele sai e faz merda outra vez?
Она не выйдет из трейлера, пока не будет обещания быть ведущей шоу.
Ela não sai da caravana dela a menos que prometas uma oportunidade.
Не выйдет, иначе я бы сделал уже.
Não há solução, senão eu teria resolvido.
Что произойдет, когда вы сломаетесь?
O que é que acontecerá quando vocês se estragarem?
Лео выйдет на меня. Как, в прочем, вышел и на других.
O Leo virá buscar-me assim que encontrar os outros.
Мы не можем предсказать что может случиться, если она выйдет в сеть. Что вы собираетесь с ней сделать?
Se chegar à Internet não podemos prever aquilo que poderá acontecer.
Я говорил твоей матери, что произойдет, если она выйдет за такого, как Куинн. Человека, желающего пожертвовать сыном ради собственной гордости.
Avisei a tua mãe o que sucederia se casasse com alguém como o Quinn, disposto a sacrificar o próprio filho por orgulho.
И я думаю, что из тебя выйдет великолепный руководитель.
E acho que tu vais fazer um excelente trabalho.
Так вот, я хочу, чтобы вы сделали съезд по направлению к шоссе, который пройдёт через главную улицу возле моего мотеля, и мне нужен большой рекламный щит прямо у съезда по северную и южную сторону от объездной дороги.
Então quero que faça uma saída no desvio. Uma saída com dois sentidos que fosse até à Main Street perto do meu motel. E quero um cartaz grande antes da saída.
Возможно, выйдет некрасиво.
Pode não ser bonito.
Ну, вы должны получить готов в случае, если это произойдет.
Anda, tens de estar pronta, caso isto vá em frente.
Мы поедем к твоему папе, подпишем бумаги на акции, и компания выйдет на биржу.
Vamos a casa do teu pai e vamos distribuir as ações para a empresa entrar em bolsa.
Я обещал ей, что если она выйдет за Джамала, я сделаю ее звездой.
Fui eu que lhe prometi que, se ela casasse com o Jamal, eu fazia dela uma estrela.
Возможно, я смогу повесить микроустройство на Алекса О'Коннора, которое будет записывать пока он будет в офисе, а потом передавать, когда он выйдет из здания.
Talvez eu possa colocar um micro-gravador no Alex O'Connor. Algo que possa gravar enquanto ele está lá, e transmitir-nos quando ele estiver fora do edifício.
Со дня на день выйдет из больницы.
Vai sair qualquer dia.
Может, Брэд выйдет на связь.
Talvez o Brad consiga resolver isso.
Никто не выйдет из здания.
Prova o contrário.
Да. У Келлогга ничего не выйдет.
O Kellogg não terá sucesso.
Через 24 часа он выйдет отсюда, и всё это будет напрасно.
Vai ser solto sob fiança dentro de 24 horas e tudo isto terá sido em vão.
Малефисент... Будь уверена, если ты задумала лишить Аврору счастья - ничего не выйдет.
Prometi... se tens a intenção de roubar a felicidade da Aurora, vais falhar.
Почему бы нам не поговорить с этим попошляпом и посмотреть что из этого выйдет?
Vamos falar com o idiota para ver o que se passa.
О том, как он выйдет.
De sair, creio eu.
Вы много лет были человеком Питера Флоррика, а Питер Флоррик не перейдет улицу, чтобы помочь, если я поперхнусь, так что да, полагаю, я удивлен.
Durante anos, você foi o homem do Peter Florrick, e ele não atravessaria a rua para me salvar da morte, - então, estou surpreso, sim.
Так что если я вернусь домой к полуночи и Лиза чудом не проснется в 3 утра, то я смогу поспать часов 6. Хотя это вряд ли. Скорее всего, больше четырех не выйдет.
Então, se conseguir chegar a casa até à meia-noite e se a Lisa, miraculosamente, não acordar às 3 da manhã, ainda poderei dormir seis horas, sendo quatro horas o mais provável.
Как и в сексе : если нет настроения, то ничего не выйдет.
E tal como no sexo, assim que a vontade diminui, termina.
Боюсь, ничего не выйдет.
Não acho que isso vá acontecer.
Я уж не говорю о том, что произойдет, когда в подготовительной школе узнают, что вы отказались помочь в расследовании смерти одного из их сотрудников.
Já para não falar o que vai acontecer na pré-escola quando souberem que se recusou a cooperar na investigação da morte de uma das suas funcionárias.
Когда это произойдет, вы сообщите мне на мой номер.
Quando isso acontecer, vão ligar para o número que lhes dei.
Если оно выйдет в эфир, моя жизнь кончена.
Se isto é divulgado a minha vida acaba!
Как думаешь, она выйдет за Теда?
- Achas que ela vai casar com o Ted?
Элисон выйдет из тюрьмы, и твоя сестра и ее друзья, наконец-то будут в безопасности.
A Alison vai sair da prisão, e a tua irmã e as amigas vão estar finalmente a salvo.
И когда я выясню, кто такой "А" на самом деле, Элисон выйдет из тюрьмы, а твоя сестра и ее подруги наконец-то будут в безопасности.
E quando eu descobrir quem é "A", a Alison vai sair da prisão, e a tua irmã e as amigas vão estar finalmente a salvo.
Нет, не в порядке. Если мы начнем перешагивать друг через друга, то ни у кого из нас ничего не выйдет.
Se continuarmos assim, nenhum de nós se vai safar desta vivo.
- Да, сейчас выйдет.
- Sim, já volta.
И если вы решите их открыть, вы должны быть готовы, что все выйдет наружу.
E se decidir abri-la. Terá que se preparar para expô-los.
Если надеетесь войти — ничего не выйдет. Никто не сможет открыть ТАРДИС.
Nada pode entrar na TARDIS.
К тому же, вы трое нужны мне здесь. Чтобы позаботиться о том, что выйдет оттуда.
Além disso, preciso de vocês os três aqui para levar o que sair de lá.
Он не выйдет из дома, если ему не надо.
Não vai querer sair de casa a não ser que tenha de o fazer.
Ничего не выйдет.
Aqui vai isto.
Могу я спросить кое-что, что не выйдет за пределы комнаты?
Posso perguntar-te uma coisa que fica entre nós?
Его Величество на совещании, он выйдет к вам в ближайшее время.
Sua Majestade está a conferenciar com os seus conselheiros e já vos atenderá.
- В понедельник выйдет работать.
- Volta ao trabalho na segunda.
Я хочу исполнить ее на переполненном стадионе... в день, когда "Империя" выйдет на биржу.
Quero cantá-la à frente de um estádio repleto no dia em que a Empire entra em bolsa.
И выйдет всё под моим именем.
Leva o meu nome.
- Первый альбом Хакима выйдет в день, когда "Империя" выпустит акции, и вскоре вы встретите того, кто однажды возглавит "Империю".
O álbum do Hakeem Lyon é lançado no dia da entrada em bolsa da Empire e vão conhecer o homem que conto que fique à frente da empresa um dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]