Выйдёшь Çeviri Portekizce
1,729 parallel translation
Ты никому ничего не расскажешь, потому что не выйдешь из этой комнаты живой.
Não vais dizer a ninguém porque nunca sairás deste quarto viva.
Ты была так красива и свежа. Я была уверена, ты будешь Мисс Техас... Или уедешь в Голливуд и выйдешь замуж за кого-нибудь известного.
Eras tão bonita e brilhante, estava certa de que serias a Miss Texas ou que irias para Hollywood casar-te com alguém famoso.
Отсюда из дома не выйдешь.
Não há mais portas aqui.
Без обид, но если ты сейчас же не выйдешь за дверь, я сама пристрелю тебя.
Dean! Sem ofensa, mas se não saíres por aquela porta, disparo contra ti.
Может, выйдешь ко всем?
Porque não vens até lá fora juntar-te a todos os outros?
Лоис Лэйн, ты выйдешь за меня замуж?
Aceitas casar comigo?
И ты не выйдешь из этой комнаты, пока я не получу Кларка Кента.
Não vai sair desta sala até eu ter o Clark Kent.
Я-то думала, как только выйдешь, вернешься в Гарлан, прибирать к рукам свою херову империю.
Achei que assim que saísses, voltarias a Harlan para reclamar o teu império da treta.
Ты сам отсюда выйдешь, или придется решать вопрос по-другому?
Vais sair daqui ou vamos ter de resolver isto de outra maneira?
Ну, раньше сядешь, раньше выйдешь.
Para despachar isto.
[Экспонат А] Выйдешь за меня замуж?
PROVA A - Casas comigo?
Ты поднимешь руки вверх, выйдешь за двери и расскажешь всем этим генералам что на самом деле было в Париже.
Vais pôr as mãos para cima, vais sair por aquela porta e vais dizer aos Generais o que realmente aconteceu em Paris.
Когда ты выйдешь из банка....
- Quando saíres do banco... - Escapar e fugir?
Я абсолютно уверен, что ты выйдешь за мешок с деньгами. Да?
Tenho toda a confiança que tu serás uma bilionária.
А что когда ты выйдешь? То есть...
O que acontece quando saíres?
Ты не выйдешь, пока я не скажу.
Não deves sair até que eu diga.
Выйдешь за меня?
Queres casar comigo?
* И наступит время Вы увидите * * не будет больше слез * * и любовь не разобьёт твоё сердце * * но прогони свои страхи * * что ты там найдёшь * * с благодарностью в сердце *
[Traduzido por :] aklendathu, calipigia, BurnCycle, wizardsoul
Ты выйдешь за меня?
Casa comigo.
Нет, не выйдешь.
- Não voltas, não.
- Ты выйдешь за меня?
- Casas comigo?
Ты выйдешь за меня замуж?
Queres casar comigo?
Ты выйдешь за меня?
Queres casar comigo?
Выйдешь за меня?
Casas-te comigo?
Через пару дней ты выйдешь замуж.
Daqui a dois dias, casas-te.
Ты когда-нибудь выйдешь замуж?
Será que te vais casar?
Совсем скоро, ты соберешься поступать в колледж у тебя появятся мальчики, и ты выйдешь замуж.
Antes de dares por isso, vais para a faculdade, ter namorados, casar.
Слушай, я уверен что ты найдёшь лучшее применение моим лучшим аналитикам, чем заставлять их переделывать тот же список, который вы составляли уже 100 раз до этого.
Tenho a certeza que pode aproveitar melhor os meus analistas do que obriga-lo a refazer a mesma lista que vocês já fizeram umas 100 vezes.
Ты выйдешь из ОВЗ со $ 100.000 Из денег налогоплательщиков
Vão sair daqui com dinheiro dos contribuintes...
Замуж звал тебя гарвардский адвокат, а выйдешь ты за копа-новичка?
Um advogado de Harvard lhe põe uma aliança e você vai pra igreja com um policial novato.
Сэм, ты выйдешь за меня снова? [Смешок]
Uma investigação alemã mostrou que 15 % dos doentes com hepatite C se curaram depois de contraírem hepatite A.
Если найдёшь номер, который мне не понадобится, дерзай, но ничего не выйдет.
Se conseguires encontrar um número de que não precise ou que não deva ter aí, está à vontade, mas boa sorte.
Сэм, ты выйдешь за меня снова?
Sam, casas comigo de novo?
В противном случае, этот честный человек упрячет тебя обратно и в этот раз ты уже не выйдешь.
Porque se não o fizer, esse homem justo vai trancá-lo novamente, e, desta vez, não vai sair.
- Потому что, если ты выйдешь на ринг, она тебя убьет. - Что?
- O quê?
Почему? А куда ты хочешь поехать, когда выйдешь замуж?
Onde queres ir no casamento?
Ты никогда не выйдешь отсюда. Ты слышишь?
Nunca mais me peças para sair desta torre.
Ты никогда отсюда не выйдешь!
Tu não vais sair desta torre!
Когда ты выйдешь на арену, будь умнее.
Quando fores para ali... Sê esperto, ouves?
Я обещал убить тебя, если не выйдешь за моего брата.
Prometi a meu irmao que a mataria se nao pudesse te-la.
На улицу выйдешь сам.
Pelo menos ainda te resta isto.
Ты выйдешь за меня?
Casas comigo?
Маргарет, ты выйдешь за меня?
Casas comigo, Margaret?
Если выйдешь отсюда - превратишься в пыль.
Digo, se pusermos um pé ali fora viramos pó.
Ты выйдешь за меня...?
- Stephanie
Как ты отсюда выйдешь?
Como saiu?
Ты... ты не выйдешь за него!
Não vais casar com aquele tipo.
Выйдешь из здания, повернешь направо и все время иди вперед.
Sais do prédio, viras à direita e segues sempre em frente.
Отдохнешь, когда выйдешь на пенсию.
Até te reformares.
Все в порядке. Ты выйдешь туда и ты будешь лучшей.
Vais lá e vais ser óptima.
Ты выйдешь за меня?
Casas-te comigo?
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем 126
выйдет 53
выйдете 22
выйдем на улицу 18
выйдете из машины 16
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем 126
выйдет 53
выйдете 22
выйдем на улицу 18
выйдете из машины 16