English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вёз

Вёз Çeviri Portekizce

182 parallel translation
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса.
No séc. XXII, uma nave onde ia Kai Taluno ficou imobilizada vários dias no Cinturão de Denorios, onde teve uma visão.
- Я тут брату гостинцы вёз.
- Eu tenho presentes para o meu irmão.
Также я уверен, что за ним продолжали следить на борту самолёта. Этому человеку было нужно то, что Макс вёз с собой.
E acredito que foi seguido até ao avião por alguém que queria o que o Max levou para bordo com ele.
Мы можем никогда не узнать, что вёз Макс.
Talvez nunca descubramos o que o Max levava.
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение.
- É, sim. Se sabe algo sobre o que o Max fazia, sobre o que ele levava no avião, isso pode ser muito importante.
Макс вёз вторую на самолёте.
O Max levava a outra parte a bordo daquele voo.
Что бы Макс ни вёз с собой, теперь это у меня.
Seja o que for que tinha o Max, está em meu poder.
Ты сказал, что у тебя было то, что вёз Макс Фенниг. Украденная часть.
Disseste que tinhas o que o Max tinha, a parte roubada.
А Майкл вёз маму на вечеринку, чтобы сделать ей сюрприз.
E o Michael levava a mãe para a festa surpresa.
Все объятия когда-нибудь заканчиваются. Вскоре Майкл вёз Люсиль в тюрьму, и она, похоже, была этому рада.
Em breve, o Michael ia levar a Lucille à prisão... e ela parecia estar ansiosa por isso.
Однажды четыре поросёнка увидели в лесу человека, который ехал верхом на лошади и вёз за собой дом на колёсах.
Um dia, os quatro porquinhos ficaram muito admirados quando viram uma carroça no bosque, puxada por um cavalo cinzento e conduzida por um homem.
Два белых хуесоса убили его и украли дурь, которую он вёз тебе.
Dois estupores brancos mataram-no... e roubaram a droga que trazia para si.
Я так понимаю часть опия, который вёз курьер предназначалась тебе?
Será que alguma parte do ópio que este correio trazia... era para ti?
Корабль вёз прототип оружия.
O navio trazia o protótipo de uma arma.
Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
... para guardar os impostos com minha vida?
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Pensavam que havia sacos de areia escondidos nas peles, para pesarem mais quando o Dobbs as fosse vender.
Когда я вез миссис Варгас в мотель, я встретил его на дороге.
Quando levei a Sra Vargas para o motel, apareceu este tipo.
Хотя, у меня нет полной уверенности, что он вез все свое состояние.
Lamentavelmente, não há evidências de que o magnata estaria com o dinheiro no avião.
- Вез четверти восемь.
- Porquê às 7 : 45? - Digamos às 8 : 00 então.
Как-то в 1963-м он вез груз из Атланты в Тенесси
Deixou Atlanta em 1963 Com um carregamento para o Tennessee
Вы мне сказали, чтобы я не вез деньги в Египет. Что это противозаконно.
Disse-me que eu não podia entrar com dinheiro, que era ilegal.
Он, наверняка, вез шампанское мне в подарок! Отметить отъезд в Европу!
É provavel que fosse para celebrar a vossa viagem!
Он вез вас и премьера в Виндзор.
Foi ele que o conduziu a si e ao Primeiro-Ministro até Windsor.
Видите ли, в списке личных вещей месье Гейла было отмечено, что он вез с собой врачебный халат.
Na lista dos objectos pessoais do Sr. Gale, eu já reparara que ele levara consigo a bata de dentista.
Я помню автобус, который в первый день нас вез в школу, очень хорошо помню.
Lembro-me bem de ir de camionete no primeiro dia de escola.
Было очевидно, что корабль вез оружие в Демилитаризованную Зону.
A nave estava a transportar armas através da Zona Desmilitarizada.
- Вы уверены, что он не вез оружие?
- Não transportava armas?
Галеон вез из Мексики сокровища королю Испании.
Um galeão, que trazia riquezas do México para o Rei de Espanha.
А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
Para mim, era um navio de escravos que me levava acorrentada para a América.
Без той вещи, которую вёз Макс Фенниг, не смог бы.
Não sem o objecto que o Max levava.
Чейвез на 15 этаже.
Daqui Chavez.
Водитель, который вез Назианцев.. только что прибыл в лазарет.
O condutor do camião que entregou os Nasyans deu entrada na Enfermaria.
Придурок, что вез меня похоже получал права в Бангладеш.
O idiota que me trouxe tirou a carta no Bangladesh.
Поэтому она атаковала вагон метро. Посыльный определенно вез его.
O tipo das entregas levava-as.
Мой друг вез свою девушку на своем Феррари.
O meu amigo ia de carro com a namorada, no seu ferrari.
Мой прапрапрадедушка вез тележку по горной дороге.
Lembro-me de ouvir falar do meu tetravô, que se despistou na carroça.
Вез бандероль с Фаррингтона на Шафтсбери, и вдруг выехала машина...
Levava uma encomenda para Shaftesbury Av. E um carro atravessou-se.
Мы прихватили посыльного на выходе из высоток... который вез $ 20 000 наличными, вчера.
Apanhámos um tipo com um saco a sair dos edifícios altos, levando 20 mil dólares em dinheiro.
В 96-м Хондо точно так же вез президента.
Hondo, transportei o presidente assim em 96.
- Он вез тебя сюда?
- Ele seguiu-te todo o caminho até aqui?
Вез оружия.
Sem armas.
А агент, который его вез - был шестым.
E o agente que o levaria a ti foi o sexto.
Вез правильной грамматики,..
Todo o busílis.
Вы знаете, куда он вез вас, мистер Коста?
Você sabe onde ele estava levando você, Sr. Costa?
Вез резких движений, пожалуйста.
Pode ser? Devagarinho...
Да неужели? Вез балды?
- Não me digas, meu!
Вез него всё было бы гораздо лучше.
Sem ele, isto hoje podia ter dado mesmo para o torto.
- Вез обид, но у него по 100 пациентов в час. Думаю, большую часть работы выполняют медсёстры.
Vê cem pacientes por hora, quem os trata são as assistentes.
- Вез него фильму не быть.
- Mas sem ele não há filme.
Я могу обойтись без университета... Вез проблем! Всё нормально!
Eu não preciso estudar na NYU a outra faculdade é boa.
И я вез его из далека... из Лондона.
Eu trouxe-o directamente de Londres para cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]