Гарантировано Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Если вы преуспеете ваше вознаграждение будет гарантировано.
A seres bem sucedido... garanto que nada tens a perder.
Это гарантировано!
É só perguntares.
В контракте специально оговорено, что удовлетворение не гарантировано.
Se quer um reembolso, esqueça. O contrato diz especificamente que a satisfação não é garantida.
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
Isso garante-lhe uma autonomia de 150 dias.
Даже прямое попадание квантовой торпеды гарантировано не разрушит нашу цель.
Nem o impacto direto de um torpedo quântico destruiria necessariamente o nosso alvo.
Слишком престижной назначение. Хотя для Иеронима было практически гарантировано от рождения.
Uma missão muito prestigiosa, embora tenha sido garantida a Jerome à nascença.
- Место гарантировано.
- O seu lugar está garantido.
Вам не знакомо выражение, "В этом мире мире ничто не гарантировано кроме смерти и налогов"?
Não conhece o ditado : "Neste mundo, " só a morte e os impostos são certos "?
Но каждая история нуждается в противоположном мнении, а с Мэнди тебе гарантировано и то и другое, причем, с избытком.
Só lhe restar a "ex". Mas histórias pedem opiniões contrárias, e com a Mandy...
- И где гарантировано это право в Конституции.
- E onde está consagrado esse direito?
При гравитации в 6 раз меньшей земной, вы, гарантировано, приземлитесь на танц-площадку.
A um sexto da gravidade da terra é garantido que pode voltar à pista de dança.
Отсев распределит вас по шеренгам с 1-ой по 4-ую. Но только 1-ой шеренге гарантировано место на поле.
A "Tree-shaking" vai classificá-los de P-1 a P-4 mas só os P-1 têm garantido seu lugar no campo.
- Заклятие памяти, Присланное одним из моих клиентов. Это гарантировано вернет нашу Корди назад.
- Um feitiço de memória... providenciado por um cliente meu, garantido para trazer Cordy de volta... ao que ela era.
- Гарантировано?
- Garantido?
Оно гарантировано каждому, кто пойдет с нами. Этих денег хватит на покупку нового поместья.
O suficiente para cada um comprar uma nova propriedade.
Я тебе ставлю свою самую лучшую музыку. Эта классная музычка гарантировано создаст тебе такое настроение, какое нужно.
Vou te dar a canção Nº1 do Top de Slow jams vai garantir o clima ideal que precisas.
Я пришёл к выводу, что достижение цели в жизни не гарантировано.
Descobri que, se tiver um objectivo, posso não o atingir.
Гарантировано.
Garantidamente.
Это гарантировано.
Garantido.
Ответим им, и они гарантировано не промахнутся первым выстрелом.
Respondam e o primeiro disparo não falha.
И удовлетворение гарантировано. Дважды.
Satisfação garantida... duas vezes.
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
A sua corrupção será exposta, e a traição certamente declarada.
Знаешь, Вокер, даже Джефрис, они говорили, что я гарантировано должен был стать главой института.
Sabia que Walker, e até Jeffries, garantiam que eu seria diretor do Instituto.
Теперь, эти штуки гарантировано сделают тебя похожим на плохиша.
Garanto-te que com isto, vais parecer um mauzão.
И пока это не будет гарантировано, не будет никаких обсуждений.
Não haverá mais discussão até isso estar acertado.
Его переизбрание было гарантировано.
- A reeleição dele tava garantida.
Мне достаточно лишь приказать ей уничтожить свиток, и тогда твое поражение гарантировано.
Basta-me ordenar-lhe que queime o pergaminho e o vosso falhanço está assegurado.
Теперь вам гарантировано место в первом ряду.
Agora, tem um lugar na fila da frente.
РАЗЫСКИВАЮТСЯ : ОГРЫ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ГАРАНТИРОВАНО
OGRES PROCURAM-SE RECOMPENSA
Удовлетворение гарантировано.
Satisfação garantida.
И если даже окружной прокурор признает его виновным, что не гарантировано насильник получит наказание от силы 11 месяцев а Вы знаете, что это половина наказания за неуплату налогов.
Mesmo que o Ministério Público conseguisse uma condenação, o que não é garantido, o violador poderia cumprir apenas 11 meses. Como sabe é metade do tempo que se apanha por evasão fiscal.
Всё будет хорошо. Это судьба. Всё гарантировано.
Teve visões, vou ser rei.
Это хорошо, что ты даже не предполагаешь, что удовлетворение гарантировано, или она может быть твоим третьим возмещением на этой неделе.
Ainda bem que não ofereces garantia de satisfação, ou ela seria o teu terceiro reembolso esta semana.
Ваше выдвижение на губернаторские выборы гарантировано.
O teu encerramento na eleição está garantido.
ТРИПП : Кто-нибудь может гарантировано подстрелить Толлера?
Alguém tem o Toller na mira?
Разрешение гарантировано.
A permissão foi concedida.
И мы также будем тренировать вас, так что когда вы пройдете службу, вы гарантировано получите высокооплачиваемую работу дома.
E vamos treinar-te também, e quando acabares de servir, garante-te um emprego bem remunerado quando voltares.
Ты гарантировано можешь проснуться на следующее утро с сыпью.
Está praticamente garantido que acordarás infectada.
Другому будет гарантировано место в финальной паре.
O outro vai garantir um lugar entre os dois finalistas.
Право на забастовку будет гарантировано в готовящемся законе о профсоюзах.
O direito à greve será garantido por uma nova regulamentação sobre os sindicatos.
Мама говорит, что можно много работать и учиться в хорошем колледже, но ничего не гарантировано – такова жизнь.
A mãe diz que trabalhas no duro e vais para a escola certa mas nada está garantido. É a vida.
Кстати, насчет календарей. Джо раздает задания и так как у меня есть немного преимущества, мы гарантировано тянем на хорошую смену.
Bem, por falar em agendas, o Joe está a fazer as atribuições e como eu tenho alguma influência teremos um bom turno.
Но то, что она сказала, - это не гарантировано.
Então... Não é garantido, aquilo que ela disse.
- Удовольствие гарантировано.
- A satisfação é garantida.
Очереди нет и тебе гарантировано всё наше внимание.
Não há fila, e tens garantida atenção personalizada.
Кончено если сложить это все вместе, вы, скорее всего, получите идеальный рецепт мужчины, который гарантировано разобьет ваше сердце.
Tudo isto junto e temos a receita do homem que nos vai partir o coração.
С нашим набором предустановленных шрифтов и декоративной графики вашим родным и близким гарантировано приятное впечатление.
Com as nossas fontes, balões e gráficos pré-determinados, os vossos entes queridos sentir-se-ão sempre especiais.
Хорошее обслуживание гарантировано, девушкам нравится.
A subornar barmen?
Ваше спасение гарантировано
Seu resgate está assegurado
Пять тысяч гарантировано.
Cinco mil garantidos.
Гарантировано что мы не получим их если не сделаем этого.
Pois não.