Гарантия Çeviri Portekizce
235 parallel translation
Гарантия за Ваш заем.
- São garantias de empréstimo.
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
É o segundo que vejo hoje que pensa que uma arma resolve tudo.
Где гарантия, что они поднимутся на наш корабль, пока мы будем на вашем?
Que garantia teremos de que virão para a nossa nave?
Полнейшая гарантия.
Já bombardeamos algum lugar? Já mostrámos que temos dentes?
Где гарантия, что ты меня не пристрелишь?
Quieto!
Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия.
O senhor disse que havia uma garantía de 90 días. 5 59
Гарантия?
- Garantía?
Какая гарантия?
Que garantía?
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
O seu universo centrado na Terra, dominou durante 1.500 anos, mostrando que a capacidade mental não é uma garantia, contra erros graves.
Это гарантия нашего благополучия.
Estamos a fazer um seguro de vida.
А где гарантия, что, кроме тебя, мне никого не придётся умасливать?
Como sei que és o último polícia que vou ter de subornar?
Но купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Sim, mas quem vai então comprar, e o que vai evitar que outro tubarão nos devore?
Гарантия абсолютного уединения.
Completamente tranquilo.
Моя гарантия.
É a minha segurança.
Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки.
A nossa garantia não cobre fogos, roubos ou actuações por parte de cães.
- Гарантия у у вас есть?
Desculpe. Tem algum fiador?
Это гарантия качества.
Aqui tens um certificato de validade.
У меня есть гарантия на эти часы.
- Ainda tenho a garantia do relógio. Dá-mo.
И Гитлерюгенд - это гарантия будущего.
E a Juventude Hitleriana é a garantia desse futuro.
У тебя будет гарантия занятости. - Заплата раз в неделю.
Ficas com segurança social e recebes ordenado todas as semanas.
Если я заплачу им миллион, где гарантия, что они ее отпустят? Ну, они...
Se lhes der $ 1 milhão, que garantia tenho de que eles a libertam?
И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче.
Mais uma coisa... Quero a sua garantia pessoal de que será o Job a fazer a troca.
- Гарантия кончилась пару лет назад.
- A garantia expirou há dois anos.
У тебя гарантия кончилась два года назад.
A garantia expirou há dois anos.
Гарантия конфиденциальности
CONFIDENCIALIDADE GARANTIDA
Единственное утешение это моя тебе гарантия, что завтра ты об этом не вспомнишь.
O único conforto que posso oferecer é a promessa de que amanhã não te lembrarás de coisa alguma.
Гарантия кончается завтра.
A minha garantia acaba amanhã.
И гарантия. - Вы возьмете трубку?
- Atende o telefone?
Гарантия обещания, что мы оформим отношения, как только они начнутся.
É uma promessa de noivado, assim que começarmos a namorar.
- Гарантия чтоб была 110-процентная.
Precisamos de ter 110 % de certeza.
А до этих пор - мое знание - это моя гарантия жизни
Até lá, é a minha garantia.
Ну, знаете, гарантия, чтобы вы не передумали.
Algum dinheiro para reservarem o dia.
За некоторые записи я бы заплатил серьезные деньги... если бы была гарантия, что они точно В-плюс формата.
Darei um dinheirão por certos discos, se estiverem em óptimo estado.
Их деньги - гарантия нашей парикмахерской.
E o dinheiro estará seguro pela barbearia.
Посмотрите на красотку-рыбку, настоящая русалка из глубины. 100 % гарантия.
Vamos, vejam esta beleza dos mares. Uma verdadeira sereia das profundidades. 100 % real, 100 % garantido.
- Да и гарантия, наверно, истекла.
Já não deve estar dentro da garantia.
Есть только одна гарантия.
E há uma garantia apenas :
Я - ваша гарантия, а она - моя.
Eu sou a vossa garantia, ela é a minha garantia.
и я знал, что это - гарантия долгой жизни без всяких депрессий
Sabia que isso me garantia uma longa vida sem depressões.
Пожизненная гарантия!
E de uma garantia vitalícia!
Нужна гарантия безопасности, убежище в США и гражданство.
Quero imunidade governamental, asilo nos Estados Unidos e cidadania.
Нет, я просто... Хотела узнать, есть ли гарантия и вернут ли нам деньги.
- Não, eu só... queria saber se há garantia de devolução.
У меня есть гарантия!
Guardei a garantia.
Мне от вас нужна кое-какая гарантия.
Vou precisar de uma garantia tua.
Мне нужно отвезти его в аэропорт. Это единственная гарантия. Поехали.
Eu tenho que o levar para o aeroporto.
Рогалики, как клей в твоем кишечнике это гарантия того, что все что входит в твоий организм застрянет там пока ты не умрешь.
São como cola para os intestinos. Fazem com que tudo o que entra no corpo fique lá para sempre.
Самолеты - наша гарантия. Стулья, столы, ручки, все, что у нас есть.
Os aviões, mesas, canetas, tudo!
- Гарантия качества.
- Então sabes que é bom.
Гарантия помилования через 15 дней!
Entrem, entrem...
Его дух моя гарантия.
O espírito dele é o meu fiador.
Это не гарантия.
- "Talvez" não me chega.