Глупая Çeviri Portekizce
1,386 parallel translation
Я это ему и говорю, ты, глупая птица!
Estou a dizer-lhe, sua pomba doida!
Я понимаю, как это все неприятно. Вообще-то это жутко глупая история.
A situação é realmente ridícula.
Проделки с мишенью - это просто глупая шутка.
Ter feito aquela cena do alvo, quer dizer... Foi uma brincadeira estúpida.
Глупая девчонка с романтическими представлениями о религиозной жизни.
Uma rapariga tonta com ideais românticos sobre a vida de uma religiosa.
Да нет, глупая идея.
Não, é uma ideia estúpida.
Ты не глупая. Ты просто видела то, что хотела видеть.
Você não é idiota, você só viu o que queria ver.
Кейт, я знаю, ты думаешь, что я легкомысленная и глупая но у меня есть душа, и она изранена из-за твоей идеи.
Kate, ouve, sei que achas que sou uma chefe de claque superficial, mas tenho sentimentos, e foram esmagados por causa da tua ideia.
Возможно, ты не глупая, а просто...
Talvez não sejas estúpida, apenas...
- Я знаю. Ты глупая шлюха.
- Eu sei que é uma prostituta estúpida.
- Нет, я глупая лесбиянка.
- Não, eu sou uma lésbica estúpida.
И эта глупая девица.
E aquela miúda parva...
Глупая корова.
Sua vaca estúpida.
Хм, это самая глупая вещь, которую я когда-либо говорил.
Bem, isso foi a coisa mais estúpida que podia ter dito.
Самая глупая вещь, которую я когда-либо делал.
A coisa mais estúpida que já fiz.
- Она такая глупая!
- Ela é tão parvinha!
— Глупая аналогия. — Ясно.
- Que analogia tão estúpida.
Какая я глупая.
Que cabeça a minha.
Ты не глупая.
Não és estúpida.
Рэнди, это была самая глупая... из твоих затей.
Randy, foi a ideia mais estúpida que já tiveste.
Почему ваша статья глупая?
O teu artigo é ridículo porquê?
Это очень глупая игра, но мне некогда, хорошо?
Está tudo muito bom a fazer-se de idiota indesejado, mas estou ocupada, está bem?
Глупая ошибка. Честно. Не бери в голову.
Mas obviamente aquilo era só para os olhos do Tom.
- Ты, должно быть, думаешь, что я глупая.
- Deves-me achar tão estúpida.
- Я не думаю, что ты глупая.
- Não te acho estúpida.
- Слушайте, меня достала эта глупая молва.
Olhe, estou cansado desse estúpido rumor.
Глупая школа.. не знает как меня надо учить.
Esta escola idiota não sabe ensinar-me.
Эта глупая вмятина на крыле за 900 долларов. Как, черт возьми, такое могло случиться?
O estúpido bate chapa de $ 900.
# Отдайся фанку... # Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал.
Isso é a coisa mais maluca que já ouvi.
Та девушка глупая и пустая.
E fútil.
Вот я глупая.
Que tola que sou.
Нет, я смотрю на тумбочку, и все, что я вижу - несколько беспризорных волос и эта глупая двд со спортивными лажами которая, по твоему мнению, должна была поднять мне настроение.
Eu estou a ver na mesa de cabeceira e só tem uns fios de cabelo, e este DVD de desporto que achaste que me ia fazer rir.
- Это моя жизнь. Какая-то глупая болезнь не остановит меня.
Uma doença idiota não vai me impedir de a viver.
Для сведения, доктор Грей, я вовсе не думаю, | что Вы глупая.
Para que conste, Dra. Grey, não a acho estúpida.
Но я... Да нет, глупая.
Não, parva.
Это для президента Zeta Beta, глупая.
É pela presidência da Zeta Beta, sua idiota.
Это была большая, глупая ошибка.
Foi uma falha de julgamento enorme e idiota.
Эта глупая лекция была важна для меня, понятно?
Esse assunto é importante para mim, certo?
Это не глупая фотография, мать,
Não é uma foto estúpida, mãe.
Вся эта глупая анти-арабская истерия значительно уменьшает шансы, что я стану жертвой полицейского беспредела.
Toda esta mal direccionada histeria anti-árabe, reduziu significativamente, a possibilidade de eu ser vitimado por brutalidade policial aleatória.
Это глупая игра.
É um jogo estúpido.
Эта глупая маска закрывает мне глаза.
Esta estúpida máscara cai-me para os olhos.
Ну да, он говорит, что я глупая, ведь пока ничего не случилось.
Ele diz que sou ridícula, pois nunca acontece nada de mal.
Глупая "старая я".
A Velha Eu lixou mesmo a Nova Eu, não foi?
- Нет, нет, нет, глупая ты сучка!
- Não, não... Cabra estúpida!
Это, возможно, самая глупая ошибка, которую я совершил в своей жизни... - Которую мы совершили.
Deve ser a coisa mais parva que já fiz.
Может это просто глупая мышь.
A não ser que tenha sido algum rato estúpido.
О, ребята, теперь это самая глупая вещь, которую вы делали.
Oh, então, isso é a coisa mais tola que vocês alguma vez fizeram.
Дура глупая.
Eu sou tão idiota!
Глупая ошибка.
Erro de caloiro.
свою жену, семью, работу... в погоне за теорией, чистой воды выдумкой. Глупая затея.
Só um tolo faria isso!
Такая глупая идея приехать сюда.
Não acredito que ele goste de mim, mas eu acho que gosto dele.