Глупая я Çeviri Portekizce
330 parallel translation
Ты думаешь, я глупая, избалованная малявка.
Achas que sou uma miúda mimada e tola.
Я глупая, что не поверила вам.
Sinto-me idiota por não ter acreditado em si!
Знаете, а я Дороти, маленькая и глупая.
Com sua licença, sou Dorothy... a pequena e humilde.
Какая-то глупая женщина. Я всего лишь позвонил и она так меня отбрила.
Liguei para uma moça hoje e levei uma tampa.
Теперь спустя 10 лет я понял, что это была глупая затея.
Agora compreendo o significado destes 10 anos que julguei desperdiçados.
Я глупая, правда?
Sou tão tola, não sou?
Я глупая.
Acho que não sou muito esperta.
Нет, я глупая.
Não, sou burra.
Я такая глупая.
Sou parva.
Вы думаете, что я просто глупая романтичная американка?
Você acha que sou apenas uma americana tola e romântica?
Глупая, злая шутка, но я хотел бы этому верить, а не верю, в глубине души.
Mas não acreditei, queria acreditar.
О, какая я глупая.
Ai, onde tenho a cabeça...
Я глупая, неважно, скажу я "Да" или "Нет, нет, нет".
Dizes que gostas de dinheiro ainda mais que de ti mesmo
Глупая старлетка. Я скоро вернусь.
Uma debutante tonta.
Вы что, думали, будто я - глупая индианка?
Não acham que uma índia não sabia fingir ser ignorante?
Ты думаешь, что я глупая.
- Sim. - Achas que sou burra.
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
Estava agora a pendurá-la, sua estúpida. Pousei-a para vir aqui e ser lembrado por ti para fazer o que já estou...
- Глупая старуха! Я не хочу в приют!
Mas que velha insuportável!
Ты думаешь, я глупая?
Achas que sou estúpida? Não comeces.
Я вовсе не глупая.
Eu não sou estúpida. Ouve.
- Что-нибудь случилось? - Я просто глупая и беспокоюсь.
- Talvez preocupe-me à toa.
Глупая, я хочу быть с тобой.
Cala-te. Quero estar contigo.
Это самая глупая из всех историй, которые я когда-либо слышал.
Essa é a história mais maluca que já ouvi na minha vida.
Это самая глупая комбинация, которую я когда-либо слышал!
É a combinação mais estúpida que já ouvi!
Заткнись, заткнись, глупая корова. Заткнись, иначе я сам заткну тебе рот!
Esteja calada, sua vaca estúpida, ou ainda lhe parto a cara!
Тебе очень повезет если я тебя не отшлепаю глупая сучка!
Tem muita sorte eu não lhe partir os dentes, mocinha!
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Aprecio a tua preocupação, Adele, mas é tarde demais para isso.
Я бы предложил ему сигареты но его глупая мать постоянно болтается вокруг.
E dei, mas a estúpida da mãe dele andava sempre por perto.
Я такая глупая.
Sou tão estúpida.
Но я не какая-нибудь глупая дурочка
Não sou a boba de ninguém. Não.
Да, иногда я глупая, сладкий.
Às vezes sou mesmo estúpida, amor.
Я был глупая идея, что убийство они больше заинтересованы во мне.
Tinha a ideia tonta de que não te interessavas por mim.
Простая, глупая ошибка, которую я бы не совершил два года назад.
Um erro simples e tolo que eu não teria cometido há dois anos.
Я не выпрашиваю, ты, глупая корова!
Estou me pouco lixando, sua vaca!
Понедельник : почему я такая глупая?
Segunda Feira : Porque sou tão estúpida?
Глупая потому, что я не хочу отдавать мою Эстер за твоего внука?
- É lunática a tua idéia! - Ela é má... porque não quiz que a minha neta casasse com o mongoloide do teu neto!
Я просто хочу сказать, это глупая затея, устраивать победную вечеринку на пляже.
É uma idéia estúpida, comemorar a vitória na praia.
И я считаю, это очень глупая затея.
O que eu acho uma ideia muito estúpida.
Я глупая, да?
Eu sou uma tola, não sou?
Какая я глупая, метать бисер перед свиньями!
Fui uma estúpida, dando pérolas aos porcos.
Это для тебя она всего лишь глупая а я очень старался, чтобы быть здесь.
Sabe, pode até ser um jogo rídiculo para você.... Mas eu dei duro pra chegar aqui, cara!
Я видел, как ты обхаживал Бет, это глупая идея.
Vi-te a fazeres-te à Beth.
Это глупая игра, а я ни с кем не соревновалась так что технически - я не проиграла!
É estúpido e eu não julgava contra outros. Tecnicamente, não perdi.
Я не чувствую себя старпером только потому, что мне не нравится их глупая музыка.
Não me vou sentir um saco velho por não gostar da música parva deles.
Прости. Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Pode parecer uma ideia muito estúpida, mas não é para isso que cá estou?
Сколько человек в вашей администрации считают, что я честолюбивая, подлая и глупая?
Quantas pessoas da sua equipa acham que sou ambiciosa e estúpida?
- Мама, я не глупая.
Mãe, não sou idiota.
Прекрасно! Но я не собираюсь звонить матери! Она старая, больная и глупая!
Sim, mas nao vou ligar-lhe, esta velha, esta doente e e estupida!
Я глупая.
Sou uma estúpida.
- Ты не глупая. - Нет, я глупая.
- Tu não és estúpida.
Это самая глупая мысль из всех, что я слышал. Конечно, они их заметят.
É a coisa mais estúpida que alguma vez vi. Claro que reparam.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445