English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Глупая шутка

Глупая шутка Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Очень глупая шутка, дорогой мой!
Isso não tem graça nenhuma!
Это письмо - глупая шутка.
- Essa carta é uma brincadeira absurda.
Это была глупая шутка.
Foi uma piada estúpida.
Это глупая шутка.
Oh, só podes estar a gozar comigo.
Если это чья-то глупая шутка, то мне не смешно.
Se for alguma brincadeira, eu não estou interessado.
- Просто чья-то глупая шутка.
- Não foi mais do que uma piada doentia.
- Глупая шутка.
- É uma piada estúpida.
Проделки с мишенью - это просто глупая шутка.
Ter feito aquela cena do alvo, quer dizer... Foi uma brincadeira estúpida.
- Глупая шутка.
Isso não tem piada.
Это глупая шутка.
Foi uma estupidez.
- Это чья-то глупая шутка. Пойдем.
Deve ser algum truque esquisito.
Ладно. Глупая шутка.
Certo, uma tentativa falhada de humor, tentou e falhou.
Да, но пока что это выглядит, как глупая шутка.
Muito bem, mas isto parece uma brincadeira de mau gosto.
Это больше, чем глупая шутка.
Isto é mais do que uma piada de mau gosto.
Может быть это чья-то глупая шутка?
Talvez alguém esteja a pregar-te uma partida de muito mau gosto.
О, глупая шутка.
Eu apoio-te, Lois.
Глупая шутка.
Piada lamechas.
Это глупая шутка.
És ridículo.
Простите. Глупая шутка.
Desculpe, foi uma piada de mau gosto.
Это глупая шутка, не так ли?
Isto é alguma piada de mau gosto, não é?
Это глупая шутка является самой эгоистичны, из того что вы когда-либо делали!
Esta partida estúpida foi a coisa mais egoísta que já fizeste!
Преподобный, это всего лишь глупая шутка, коих в церкви стало немеренно с тех пор, как вы ушли.
Reverendo, este é o tipo de idiotice que está a acontecer desde que saiu.
Нет. Это была всего одна глупая шутка.
Não, foi só esta única asneira.
Это была глупая шутка.
la encomendar comida. Gostam de tailandesa?
Так это какая-то глупая шутка
Portanto, para ti e para a tua mãe isto não passa de um jogo doentio.
Это была просто какая-то шутка, какая-то глупая шутка.
Era apenas uma diversão, uma diversão idiota.
- Детка, это чья-то глупая шутка!
Deve ser uma piada de alguém.
Глупая, злая шутка, но я хотел бы этому верить, а не верю, в глубине души.
Mas não acreditei, queria acreditar.
Глупая получилась шутка, не хотел тебя обидеть.
Ora, não fique zangado. Eu não estava falando sério.
Это же просто глупая шутка, да?
Deve ser uma brincadeira, não?
И я знаю, что шутка с "эгоустрИчно" - глупая, но по-правде говоря... Я не перестану вот так глупо шутить.
E, sabes, o meu trocadilho das conchas é estúpido mas a verdade é que... eu não vou parar, de repente, de contar piadas parvas.
Может, это шутка! Глупая игра!
Pode ser uma brincadeira!
Это была ужасно глупая, неуместная шутка.
Foi uma piada estúpida que eu nunca devia ter feito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]