Глупо было думать Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Ариведерчи, Вито! Глупо было думать, что кому-то будут интересны фото голой Вупи Голдберг.
Fui um parvo em pensar que alguém ia querer fotos da Whoopi Goldberg nua.
Глупо было думать, что до этого не дойдёт.
Estávamos loucas pensando que terminaria assim.
Глупо было думать иначе...
Fui tonto por pensar o contrário.
Глупо было думать, что я знаю тебя после одного вечера.
Estupidez a minha pensar que te conhecia depois de uma noite.
Глупо было думать, что смогу найти ответы на свои вопросы.
Fui suficientemente estúpida para pensar que poderiam haver respostas aqui para mim.
Глупо было думать, что ты когда-то выберешь меня, а не его.
Foi tolice da minha parte pensar que me escolherias em vez dele.
Так не могло продолжаться. Глупо было думать, что могло.
Fui parva em pensar que duraria.
Как глупо было думать, что Бред может стать другом.
Uma tolice achar que o Brad pudesse ser amigo.
Глупо было думать, что я могу вернуться.
Foi estúpido ter pensado que podia voltar.
- Глупо было думать, что это можно забыть.
Fui tola em achar que podíamos esquecer.
Глупо было думать, что это можно забыть.
Fui tola em pensar que poderíamos deixá-lo para trás.
Наверно, глупо было думать, что тоже могу вам понравиться.
Acho que foi maluco da minha parte pensar que também pudesse gostar de mim.
Глупо было думать, что мы могли бы заставить большую корпорацию прекратить загрязнение.
Sinto-me estúpido por achar que podíamos parar uma empresa.
Он решил, глупо было думать, что достаточно всего лишь отдать деньги.
Morrem dúzias diariamente devido à falta de dadores de órgãos. E conclui que foi burrice ter pensado que doar o dinheiro era suficiente.
Глупо было думать, что я могу начать заново, просто восстав из мертвых.
Fui estúpida em pensar que conseguiria ter uma nova vida só por ter voltado dos mortos.
Глупо было думать, что "Король Готэма" не догадается.
Fui um tolo ao pensar que podia enganar o "Rei de Gotham".
Думаю, глупо было думать, что Рука меня отпустит.
Acho que fui otimista de mais ao achar que a Mão me deixaria em paz.
Как было глупо с моей стороны думать, что вы хотите помочь.
Que tolo fui a achar que iria ajudar-me.
Было глупо с моей стороны думать, что у нас может быть, секс без чувств Ну или попытка секса.
Eu fui estúpida em pensar que podíamos fazer sexo sem sentimentos ou tentar fazer.
Но теперь я понял, было глупо так думать. Потому что она умерла.
Mas agora sei que isso é um disparate.
Глупо было бы думать, что ты изменился Я знаю, Тесса, как это выглядит.
Sei que acreditas nisso, Tessa.
Было глупо с моей стороны думать, что ты можешь послать конверт.
Quem era eu para pensar que conseguias enviar um envelope?
Ну, сейчас я понимаю, что глупо было так думать.
Colocado dessa forma, claro que não o faria.
Глупо было думать, что он может быть обычным.
Fui estúpida em pensar que podia ser.
Было довольно глупо думать,.. что я попаду здесь в какую-то полицейскую элиту.
Fui pateta quanto baste em pensar que me estaria a unir às Forças de Elite aqui.
Мне было глупо думать, что кто-то твоего возраста может заинтересоваться в ком-то вроде меня.
Foi uma tolice pensar que alguém da minha idade alguma vez se poderia interessar em alguém como eu.
Они посвятят отдельную страницу тому как глупо было с моей стороны думать, что я могу пойти на свидание с кем-то, как она, и мне прийдется разрабатывать дизайн для этой страницы.
Vão dedicar uma página a mim e à minha estupidez por pensar que conseguia sair com uma rapariga como ela. E vou ter de ser eu a decorá-la.
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы, и я бы хотела пойти с тобой.
Bom, ouve eu sei em que pé estamos, e sei que seria uma estupidez pensar que as coisas poderiam voltar ao que eram, mas eu vou ao baile e gostava de ir contigo.
Я пытаюсь сделать так, чтобы все стало как было, но не знаю, как. И может быть это глупо, или по-детски так думать, но... что-то должно измениться.
Talvez seja estúpido ou pueril pensar assim, mas alguma coisa tem de mudar.
Это было так глупо с моей стороны думать, что мы когда-либо могли быть просто парнем и просто девушкой.
Foi tão estúpido da minha parte pensar que algum dia poderiamos ser apenas um rapaz e uma rapariga.
С моей стороны, даже думать об этом, было самонадеянно, тщеславно и глупо.
Foi arrogante e estúpido da minha parte pensar sequer em tal coisa.
Да Мария, наверное было бы глупо просить тебя пытаться не думать об этом, но я настоятельно рекомендую тебе немного отдохнуть
Maria, seria uma tolice pedir-te para tentares não pensar nisso, mas imploro-te que descanses.
- Глупо было и думать, что справлюсь.
Fui estúpido em pensar que o conseguia fazer.
Наверное, было глупо думать, что мы сможем быть рядом.
Acho que foi ingenuidade pensar que poderíamos continuar amigos.
Было бы глупо думать, что мы вернулись Как герои.
Foi idiota pensar que seríamos recebidos de volta como heróis conquistadores?
думать 246
думать о том 21
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупости какие 20
глупо вышло 17
думать о том 21
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупости какие 20
глупо вышло 17