English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Глупости

Глупости Çeviri Portekizce

1,375 parallel translation
Глупости! Там наверняка будет очень хорошо.
Que estupidez.
Не говори глупости.
Não sejas absurdo.
В жизни не слышал большей глупости.
É a coisa mais estúpida que já ouvi.
Прекрати твои глупости!
- Deixa-te de merdas!
Мы наживаемся частично на её обмане, частично – на вашей глупости.
Lucramos algo com a fraude dela e com a sua estupidez.
Я говорю глупости, когда пытаюсь шутить.
Sou estúpido, quando quero ser engraçado.
Разве что у тебя есть что-нибудь получше. Ну, мы по глупости исключили лимфому, потому что томография не показала аденопатию, общий анализ крови показал нормальный мазок,
Estupidamente, pusemos de parte o linfoma, mas o TAC não mostrou adenopatia, o hemograma mostrou tudo normal, a medula óssea não...
Да, боль заставит вас делать глупости.
Sim, a dor faz-nos fazer coisas estúpidas.
Делает глупости, чтобы разозлить близких, меня.
Toma decisões só para chatear a família. Eu!
Мы все совершаем глупости
Todos fazemos parvoíces.
У меня нет времени на глупости, Лекс.
Estás a perseguir um conto de fadas, Lex.
Я не собираюсь тратить время на глупости, Лекс. Я собираюсь представать перед судом для убийства.
Eu não tenho tempo para brincadeiras, Lex estou prestes a ser julgado por homicídio.
Но это глупости, сынок.
Isso é uma tolice, filho.
Глупости.
Que nojo!
Обман хуже глупости.
Copiar é bem pior do que ser estúpido.
Перестань, это же глупости.
Vá lá, estás no gozo.
- Глупости!
- Não sejas tonta.
Да так, глупости. Просто к слову пришлось, а так я уже давно забыл об этом.
Mas recordei-o, quando o tinha esquecido por completo.
Разве ты помнишь все глупости, которые делала в шесть лет?
Não faço a menor ideia, não me lembro, lembras-te dos disparates que fizeste aos seis?
Обычно она не передаёт мне подобные вещи. Глядит одним глазком и тут же выкидывает в помойку. Я не хочу вникать во все глупости, которые позволяют себе ваши фанаты.
Em geral ela nem sequer ma mostraria, mal vê esse tipo de coisas e lixo com elas, interessam-me lá as baboseiras enviadas pelas suas fãs.
- Не будем вас беспокоить. Не говорите глупости. Какой смысл стоять в прихожей?
Não digas disparates, não fiquem aí plantados.
Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Às vezes, faço coisas estúpidas, porque não acredito que sou capaz.
Я знаю, это глупости. У Шломо очень хорошие оценки.
Schlomo tem boas notas.
Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи. Хлопают ресницами и говорят глупости, чтобы привлечь внимание парней. Ну, сучка, короче.
Com grandes cabelos, cintura fina, peitos grandes sedutora, que só diga gracinhas a fim de chamar a atenção dos rapazes.
Когда ты делаешь глупости, все винят твою старшую сестру.
Se fizeres má figura, a tua irmã mais velha é que ouve.
Нет. Я в жизни не слышал большей глупости.
Essa é a pior ideia que eu já ouvi.
Я совершала разные глупости...
Fiz muitas burradas...
Люди тоже разрушаются от высокомерия и глупости.
Os homens são consumidos por arrogância ou estupidez.
Не говорите глупости. Я даже учу людей, которые никогда не держали ракетки в руках.
Ensino pessoas que nunca tiveram uma raqueta nas mãos.
Не говори глупости.
Não sejas pateta.
Не делай глупости, твоя мать этого не вынесет.
Não faças nenhuma variação. A tua mãe não o suportaria.
Не говори глупости.
Não digas disparates.
Мы все, когда пьяны, совершаем глупости, о которых потом жалеем.
Mas eu entendi tudo.
Я же не первый парень, кто решается на всякие глупости, чтобы впечатлить девушку.
Não serei o primeiro, a fazer algo de estúpido, para impressionar uma rapariga.
Конечно увидимся, что за глупости?
É claro, enlouqueceste?
Франсуа подумал : когда же этот полицейский идиот перестанет говорить глупости?
François pensou : esse policia idiota não vai parar de falar merda?
Ни малейшего промаха, никакой маленькой глупости.
Nunca cometeu um deslize. Nunca se meteu num problema.
Мой брат иногда говорит глупости.
O meu irmão, por vezes, é um idiota.
Глупости!
Isso é loucura.
Так что это все удержало меня от настоящей глупости.
Impediu-me de fazer algo muito estúpido.
Что за глупости, теперь ни у кого нет садов!
Não sejas idiota, já ninguém tem um jardim.
Всё потому, что я пытаюсь спасти всех этих глупых обезьян, делающих глупости на этой планете, ясно?
... é porque estou a tentar salvar a vida dos primatas estúpidos - que vivem neste planeta, certo?
- Что за глупости.
- Não sejas tola.
Ошарашивать их. Торжество самодовольства, торжество глупости.
Tirá-los de sua complacência, da sua estupidez.
Проблема в том, что ты не можешь делать все эти вещи, пока не найдешь себе пару, с кем можно будет это делать, и единственный путь найти ее, это тусоваться и делать разные глупости вместе с Барни.
O problema é que não se pode fazer nada dessas coisas, a não ser que se tenha alguém com quem as partilhar e a única maneira de encontrar alguém é sair e fazer coisas estúpidas de solteiro com o Barney.
Беда, Джим, в том, что люди, которые действительно больны, не получат должного медицинского ухода, потому что кто-то в офисе выдумывает все эти глупости.
O problema, Jim, é que pessoas que estão mesmo a sofrer de problemas médicos, não recebem o cuidado de que precisam, porque alguém neste escritório inventou todas estas coisas ridículas.
Короче, они мне шепнули, что он по глупости связался с одной мерзкой греческой шайкой по ту сторону реки.
De qualquer modo, ele disseram-me que ele se meteu em sarilhos com uns desagradáveis rapazes gregos do outro lado do rio.
Чтобы всякие глупости в голову не лезли.
É para que não tenhas pensamentos estúpidos.
- Оставьте эти глупости, молодой человек.
Não senhor.
Право, о котором ты просишь сейчас, оно ведь будет использовано для глупости какой-нибудь. Папа, ты обещал.
pai, você me prometeu
Я по глупости решила, что вы продали меня.
Cometi a tolice de pensar que me tinha vendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]