Глупости Çeviri Portekizce
1,375 parallel translation
Глупости! Там наверняка будет очень хорошо.
Que estupidez.
Не говори глупости.
Não sejas absurdo.
В жизни не слышал большей глупости.
É a coisa mais estúpida que já ouvi.
Прекрати твои глупости!
- Deixa-te de merdas!
Мы наживаемся частично на её обмане, частично – на вашей глупости.
Lucramos algo com a fraude dela e com a sua estupidez.
Я говорю глупости, когда пытаюсь шутить.
Sou estúpido, quando quero ser engraçado.
Разве что у тебя есть что-нибудь получше. Ну, мы по глупости исключили лимфому, потому что томография не показала аденопатию, общий анализ крови показал нормальный мазок,
Estupidamente, pusemos de parte o linfoma, mas o TAC não mostrou adenopatia, o hemograma mostrou tudo normal, a medula óssea não...
Да, боль заставит вас делать глупости.
Sim, a dor faz-nos fazer coisas estúpidas.
Делает глупости, чтобы разозлить близких, меня.
Toma decisões só para chatear a família. Eu!
Мы все совершаем глупости
Todos fazemos parvoíces.
У меня нет времени на глупости, Лекс.
Estás a perseguir um conto de fadas, Lex.
Я не собираюсь тратить время на глупости, Лекс. Я собираюсь представать перед судом для убийства.
Eu não tenho tempo para brincadeiras, Lex estou prestes a ser julgado por homicídio.
Но это глупости, сынок.
Isso é uma tolice, filho.
Глупости.
Que nojo!
Обман хуже глупости.
Copiar é bem pior do que ser estúpido.
Перестань, это же глупости.
Vá lá, estás no gozo.
- Глупости!
- Não sejas tonta.
Да так, глупости. Просто к слову пришлось, а так я уже давно забыл об этом.
Mas recordei-o, quando o tinha esquecido por completo.
Разве ты помнишь все глупости, которые делала в шесть лет?
Não faço a menor ideia, não me lembro, lembras-te dos disparates que fizeste aos seis?
Обычно она не передаёт мне подобные вещи. Глядит одним глазком и тут же выкидывает в помойку. Я не хочу вникать во все глупости, которые позволяют себе ваши фанаты.
Em geral ela nem sequer ma mostraria, mal vê esse tipo de coisas e lixo com elas, interessam-me lá as baboseiras enviadas pelas suas fãs.
- Не будем вас беспокоить. Не говорите глупости. Какой смысл стоять в прихожей?
Não digas disparates, não fiquem aí plantados.
Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Às vezes, faço coisas estúpidas, porque não acredito que sou capaz.
Я знаю, это глупости. У Шломо очень хорошие оценки.
Schlomo tem boas notas.
Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи. Хлопают ресницами и говорят глупости, чтобы привлечь внимание парней. Ну, сучка, короче.
Com grandes cabelos, cintura fina, peitos grandes sedutora, que só diga gracinhas a fim de chamar a atenção dos rapazes.
Когда ты делаешь глупости, все винят твою старшую сестру.
Se fizeres má figura, a tua irmã mais velha é que ouve.
Нет. Я в жизни не слышал большей глупости.
Essa é a pior ideia que eu já ouvi.
Я совершала разные глупости...
Fiz muitas burradas...
Люди тоже разрушаются от высокомерия и глупости.
Os homens são consumidos por arrogância ou estupidez.
Не говорите глупости. Я даже учу людей, которые никогда не держали ракетки в руках.
Ensino pessoas que nunca tiveram uma raqueta nas mãos.
Не говори глупости.
Não sejas pateta.
Не делай глупости, твоя мать этого не вынесет.
Não faças nenhuma variação. A tua mãe não o suportaria.
Не говори глупости.
Não digas disparates.
Мы все, когда пьяны, совершаем глупости, о которых потом жалеем.
Mas eu entendi tudo.
Я же не первый парень, кто решается на всякие глупости, чтобы впечатлить девушку.
Não serei o primeiro, a fazer algo de estúpido, para impressionar uma rapariga.
Конечно увидимся, что за глупости?
É claro, enlouqueceste?
Франсуа подумал : когда же этот полицейский идиот перестанет говорить глупости?
François pensou : esse policia idiota não vai parar de falar merda?
Ни малейшего промаха, никакой маленькой глупости.
Nunca cometeu um deslize. Nunca se meteu num problema.
Мой брат иногда говорит глупости.
O meu irmão, por vezes, é um idiota.
Глупости!
Isso é loucura.
Так что это все удержало меня от настоящей глупости.
Impediu-me de fazer algo muito estúpido.
Что за глупости, теперь ни у кого нет садов!
Não sejas idiota, já ninguém tem um jardim.
Всё потому, что я пытаюсь спасти всех этих глупых обезьян, делающих глупости на этой планете, ясно?
... é porque estou a tentar salvar a vida dos primatas estúpidos - que vivem neste planeta, certo?
- Что за глупости.
- Não sejas tola.
Ошарашивать их. Торжество самодовольства, торжество глупости.
Tirá-los de sua complacência, da sua estupidez.
Проблема в том, что ты не можешь делать все эти вещи, пока не найдешь себе пару, с кем можно будет это делать, и единственный путь найти ее, это тусоваться и делать разные глупости вместе с Барни.
O problema é que não se pode fazer nada dessas coisas, a não ser que se tenha alguém com quem as partilhar e a única maneira de encontrar alguém é sair e fazer coisas estúpidas de solteiro com o Barney.
Беда, Джим, в том, что люди, которые действительно больны, не получат должного медицинского ухода, потому что кто-то в офисе выдумывает все эти глупости.
O problema, Jim, é que pessoas que estão mesmo a sofrer de problemas médicos, não recebem o cuidado de que precisam, porque alguém neste escritório inventou todas estas coisas ridículas.
Короче, они мне шепнули, что он по глупости связался с одной мерзкой греческой шайкой по ту сторону реки.
De qualquer modo, ele disseram-me que ele se meteu em sarilhos com uns desagradáveis rapazes gregos do outro lado do rio.
Чтобы всякие глупости в голову не лезли.
É para que não tenhas pensamentos estúpidos.
- Оставьте эти глупости, молодой человек.
Não senhor.
Право, о котором ты просишь сейчас, оно ведь будет использовано для глупости какой-нибудь. Папа, ты обещал.
pai, você me prometeu
Я по глупости решила, что вы продали меня.
Cometi a tolice de pensar que me tinha vendido.
глупости какие 20
глупо 662
глупость 194
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупо вышло 17
глупо 662
глупость 194
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупо вышло 17