Глупым Çeviri Portekizce
412 parallel translation
А, ты подумаешь, что я был глупым...
O quê? Ias-me achar idiota...
Не будь глупым.
Não sejas tonto.
Потому что 25 лет я был глупым, честным копом.
Porque durante 25 anos fui um polícia honesto.
Не будь глупым, дорогой.
Não digas asneiras.
Теперь это уже кажется глупым...
Agora parece uma tolice.
О, не будь таким глупым!
Não sejas tolo!
Винни, будучи очень глупым мишкой, решил пригласить звук войти.
Bem, o Pooh, que era um ursinho muito ingénuo, resolveu convidar o barulho para entrar.
Не будь глупым, ты ей понравился.
Não sejas estúpido, ela irá contigo na boa.
Да ладно, не будь глупым.
Vamos, não seja tolo.
- Не будь глупым.
- Não sejas tolo!
- Не будь глупым, как мы втроем сможем остановить их?
- Como podemos acabar com eles?
Вероятно вам покажется глупым занятием.
A si deve-lhe parecer um bocado estúpido.
Мне оно показалось глупым.
Pensei que não tivesse interesse.
Даже если это может показаться глупым или неправильным!
Mesmo que pareça tolo ou errado, devem tentar.
Письмо было глупым, неосмотрительным, не более того но в нем были фразы, которые можно истолковать двояко.
Era uma carta pueril, uma carta indiscreta, mas nada mais. Mas continha algumas frases que podem ser interpretadas de maneira diferente.
Притворился, что говорит с глупым акцентом.
Usar um sotaque ridículo daqueles...
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
No entanto, a estupidez não é um traço necessariamente inerente.
- Эй, не будь глупым.
- Não, não sejas tonto.
Ты знал, что завтра городской судебный финал и задержал меня здесь до часу ночи, притворяясь глупым!
Tu sabias que as Finais Forenses da Cidade são amanhã e prendeste-me aqui até à uma da manhã a fazer-me de estúpida!
А вы просто любите всё на свете выставлять бессмысленным и глупым.
Gosta de fazer com que tudo pareça estúpido e sem sentido, não é?
Извини за вопрос, Ник, если он покажется тебе глупым но зачем ты позволил себе влипнуть по самые уши?
Perdoa a pergunta : porque tens a cabeça enfiada no cu?
Выходит Феликс, и встает рядом, с довольно глупым лицом.
Sai o Felix com uma expressão parva no rosto.
Он считает, что я прислушиваюсь к глупым слухам о проклятье.
Acha que é dar ouvidos a toda essa parvoíce da maldição.
Как кто-то может быть таким глупым?
Como é que se pode ser tão estúpido?
Я буду скучать по глупым махинациям, мелкому воровству, дурным манерам...
Vou sentir saudades da irritação, dos furtos, das más maneiras.
Вспоминая каким я тогда был... Молодым... глупым пацаном, совершившим это ужасное преступление.
Lembro-me de como eu era nessa altura um miúdo estúpido que cometeu aquele crime terrível.
Когда я был молодым и глупым Центаврианином я поклялся, что умру стоя делая что-нибудь благородное, смелое и бесполезное.
Ainda um jovem e tolo Centauri jurei que iria morrer de pé fazendo algo nobre, bravo e fútil.
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком. Подожди.
Progredimos tanto, ao longo dos anos, e tu estragas tudo com uma manha destas.
Я сказал кое-что, что было весьма глупым.
Disse-te coisas bastante estúpidas.
... чем меньше не обдуманных поступков, тем меньше вероятность выглядеть глупым.
"Quanto menos um homem faz declarações afirmativas, menos apto é ele para ficar mal no mundo".
Номер Он является или очень шикарным ( сильным ) или очень глупым.
Não. O tipo ou ê muito esperto ou muito estúpido.
Я был слишком юным, но не глупым.
Disse que era muito novo para guiar. Não disse que era estúpido.
Нас пятерых задержали под глупым предлогом, чтобы долго допрашивать.
Reuniram-nos aos cinco com base numa acusação falsa, para sermos apertados por uns parvos.
Завалишь - останешься глупым.
Falhem o teste e permaneçam na ignorância.
Не будь таким глупым Колено даже не распухло.
Não sejas tonto. Nem está inchado.
Не будь глупым.
Não sejas tola.
Никогда не называй меня глупым!
Nunca mais me voltes a chamar estúpido.
- Слишком глупым?
- Demasiado tolo?
Тебе это, наверное, кажется таким глупым.
Isto deve parecer-lhe tão tolo.
И тем самым поддерживает жизнь слабым, ленивым, глупым.
Somente mantêm vivos os fracos, os estúpidos, os preguiçosos, que criam e multiplicam, enfraquecendo a raça humana.
- Тебе покажется глупым, но... - Говори.
- Sei que parece idiota, mas...
О, да, я чувствую себя глупым.
Sinto-me tão estúpido.
Это становится глупым.
É ridículo.
Нельзя быть таким глупым.
Nem tu tens o direito de ser tão estúpido...
- Да, но я всегда буду глупым.
- É, mas vou ser sempre estúpido.
Ничего не рифмуется с твоим глупым именем!
Nada rima com o teu nome estúpido!
- Я был таким глупым. - Тише, малыш.
- Fui um verdadeiro desmiolado.
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
E o que fazem as mulheres, essas mulheres inúteis?
А он был лишь глупым клоуном.
Quero dizer, és o máximo. Ele era só um palhaço estúpido.
Простите меня, капитан, если мой вопрос покажется глупым, но Вы летать умеете?
Eu sei que é uma pergunta idiota, mas sabe voar?
В этой жизни очень плохо быть пьяным, толстым и глупым.
Gordo, bêbado e estúpido, não é forma de estar na vida.
глупый 373
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупый мальчишка 53
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупый мальчишка 53