Государыня Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Именно так, государыня.
- Exactamente, senhora.
- По моим сведениям, да, государыня.
Sim, senhora, conforme a informação que tive.
Лживые слухи, государыня!
Então os rumores mentem, senhora.
Думаю, да, государыня.
Creio que está, senhora.
Да, государыня.
Sim, senhora.
Но он знает, что если государыня умрет и Петр займет трон,
Mas ele sabe, se a Imperatriz morrer e Peter suceder ao trono,
- Как прикажете, государыня!
- Como Vossa Majestade ordenar! - E traga-a aqui.
- Государыня?
- Senhora.
Как вам известно, государыня, есть план переговоров.
Como sabe, minha senhora, existe um projecto de tratado...
- Нет, государыня.
- Não, senhora.
Простите, государыня, я отвечаю перед мужем или императрицей?
Perdoe-me, senhora, mas devo responder a meu marido ou a minha Imperatriz?
Прочтите письмо, государыня.
Leia a carta, senhora.
По правде, государыня, я не была уверена.
Para falar a verdade, senhora, não tinha a certeza.
- Простите, государыня.
- Perdoe-me, senhora.
Именно так, государыня.
Precisamente, senhora.
- Не вижу ничего плохого, государыня.
- Não vejo mal algum, senhora.
- Да, государыня, хотя и неохотно.
- Sim, senhora, mas relutante.
- Люди любят его, государыня.
- O povo o adora, senhora.
- Да, государыня. - Назначаю вас вице-канцлером.
- Eu te nomeio Vice-Chanceler.
Я поддержу вас во всем, государыня.
Vou apoiá-la em tudo, senhora.
- Да, государыня.
- Sim, senhora.
За это преступление вы должны казнить Мировича, государыня.
Por essa falha, deve fugir para Morovitch, senhora.
Согласен с канцлером, государыня.
Concordo com o Chanceler, senhora.
Помещики, которые измеряют своё богатство в душах, государыня, в крепостных, в рабах, как хотите.
O dono de terras que mede a riqueza em quantidade de servos, Sra., servos, escravos, como preferir.
Он прав, государыня.
Ele tem razão, senhora.
Пугачёв начал чеканить свои монеты, государыня.
Pugachev começou a cunhar sua própria moeda, senhora.
Я уже слышал эти доводы раньше, государыня.
Já ouvi estes argumentos, senhora.
Опасный человек, государыня, с опасными идеями.
Um homem perigoso, Sra., com ideias perigosas.
Ещё не поздно, государыня.
Ainda não é tarde demais, Sra. Eu lhe suplico que o poupe.
Милостивая государыня? ..
Minha senhora?
Государыня... Государышня.
Regente das Orquestras Afinadas!
Вы, государыня, вы, государь,
Se tivesse tratado esse amor de modo negligente? Não, eu agi depressa.
- Три года, государыня. По словам всех, проводишь время как жеребец.
E passa o seu tempo como um animal no cio, sem dúvida.
Государыня.
Senhora...
- Государыня. Канцлер?
Chanceler?