Государь мой Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
Não, meu bom senhor, não vos arreceeis de sombras.
"Как вы себя чувствуете, дражайший государь мой?"
"Como passais, meu venerando senhor?"
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"Ouço-o chegando. Vamos retirar-nos, meu Senhor."
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
O serviço e a lealdade que eu devo a ti... pagam-se a si mesmos.
О да, мой государь!
- Sim, meu bom senhor.
Мой государь, вы про гостей забыли.
Meu real senhor, não estás entretendo teus convidados.
— Солдат, мой государь.
Soldados, senhor.
Мой государь!
Meu caro senhor!
Мой добрый государь?
Meu gracioso soberano!
Хочу быть королём. - Ведь вы король, мой государь великий.
Ora, mas vós sois, meu senhor três vezes afamado.
Мой государь, последний ваш приказ, который вы мне дали, я обдумал.
Senhor meu, em meu pensamento ponderei a última questão sobre a qual me haveis sondado.
Мой государь!
Meu senhor...
Мой государь, вы графство обещали...
Milorde, sua promessa de um condado...
Мой государь!
Meu senhor!
Мой государь, я всё сказал, что знаю.
Mais do que isto, meu rei, não posso adivinhar.
Мой государь, отряды Бекингема...
Senhor, as tropas de Buckingham...
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Meu suserano, o Duque de Buckingham está cativo.
Иду, мой государь.
Vou, milorde.
Мой государь!
Meu senhor?
Мой государь! Враг перешёл болото!
Meu senhor, o inimigo passou o pântano!
- Слушаюсь, мой государь.
- Sim, Senhor.
- Нет, мой милостивый государь.
Não, é uma mulher virtuosa.
" Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
" Gracioso príncipe, peço-vos misericórdia,
- Ваше Величество, я не уполномочен изменять условия этого договора,... тем более, как известно Вашему Величеству, мой государь умирает.
Vossa Majestade, não tenho autoridade para renegociar os termos do nosso tratado, especialmente, como Vossa Majestade saberá, o meu rei está a morrer.
Я, мой Государь.
Eu, senhor.
Что скажет мой государь? В постель!
- O que diz o meu senhor?
Ваш тон изменился, мой государь.
O seu tom mudou, meu suserano.
Это... бесплодная земля, мой Государь.
É uma região muito árida, Senhor.
Простите, мой Государь.
Perdão, Senhor.
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
- Meu querido filho, o czar se dignou declarar guerra a vários monarcas europeus.
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой конёк 23
мой конек 20
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой конёк 23
мой конек 20
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой любимый фильм 28
мой муж 840
мой папа 340
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой любимый фильм 28
мой муж 840
мой папа 340
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50