English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гражданский

Гражданский Çeviri Portekizce

463 parallel translation
Гражданский суд
SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA
Это наш гражданский долг.
É o nosso dever de cidadãos.
Разве они плохо выполняют свой гражданский долг?
O que foi que disse há um minuto atrás?
Он гражданский.
É um civil.
Потому что в душе я гражданский человек, любовь моя.
Porque, de coração, sou um civil, querida.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника?
Isto não é um julgamento, embora tenha certas semelhanças. E o coronel Dax está tecnicamente do lado da defesa.
А после этого - гражданский процесс.
E depois disso, um julgamento civil...
Гражданский самолёт... Может на борту Перно, аперитивчик...
Com uma hospedeira a servir Pernod gelado
Пилот это Дельпьер, гражданский.
O piloto é o Delpierre. É um civil.
Со следующей недели я гражданский. Свобода! С понедельника.
- É triste ver esta gente toda partir...
Например, вы гражданский человек, работающий в НАТО
Por exemplo... você é um funcionário civil da NATO.
Им будет очень интересно узнать, что простой гражданский человек имеет доступ к военным секретам
Para eles, saber que um civil como você pode ter acesso a segredos militares...
В чем дело? Ты в курсе, что Смоки - полицейские прослушивают гражданский диапазон?
As viaturas da polícia já apanham a Banda do Cidadão.
Так и погибнуть можно в этом вашем радиоспектакле... "гражданский диапазон на колесах". А я...
Vou morrer na estrada, a ouvir a Banda do Cidadão, e nem alcunha tenho!
Да. Американский гражданский.
Um Americano civil.
Американский гражданский.
Americano civil. Está tudo bem.
Гражданский суд против жильцов дома 223 по Угольной улице.
Estado contra invasores da Rua Coal 223.
Рэмбо - гражданский. И им теперь занимаюсь я.
O Rambo agora é um civil, e como tal, problema meu.
А ты... ты гражданский, ты возвращаешься к жене, к дому, к своему садику, ты не можешь этого понять.
Mas você é um civil. Vai regressar para a sua mulher e para a sua casa. Não tem que compreender nada disto.
Ты здесь лучший гражданский пилот.
És o melhor piloto civil cá do sítio.
Посмотри, там был гражданский зал. Однажды мы там завтракали.
Olha, o refeitório... detestámos almoçar aqui uma vez, lembras-te?
Уважаемые бизнесмен, гражданский лидер...
Um empresário respeitado e um chefe da comunidade.
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
É o meu dever cívico e gosto de baleias.
Не делайте свет свой гражданский долг.
És o júri. Um cargo de responsabilidade.
Это гражданский арест! - Ха, ха!
Portanto, estou a fazer uma "Detenção civil".
И вот вы здесь, гражданский, выдаете себя, как я понимаю, за майора Вогана.
E agora está aqui, à civil, a fazer de conta que é, presumo eu, o Major Vaughan.
Какой гражданский корабль был бы вооружен фотонными торпедами?
Que tipo de nave civil teria torpedos de fotões?
Чисто для информации, я - не совсем гражданский человек.
Para que fique registado, Não sou inteiramente civil.
Но это гражданский самолёт.
Este é um avião civil.
В результате этих действий погиб четыреста сорок один гражданский клингон.
Em resultado dessa ação, foram mortos 441 civis klingon.
Это гражданский объект.
É um observatório civil.
А тем временем Квамет и его люди исполняют гражданский долг. Опознают того, кто стрелял в Джоржа. В привычном наборе подозреваемых.
Entretanto, Kwame e os seus homens enfrentavam a difícil tarefa de identificar o agressor de George numa fila com os suspeitos do costume.
Другие новости... Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
"Noutras notícias... a Agência de Planeamento Económico lançou o" Índice de Vida do Cidadão "... que demonstra o nível médio geral de vida dos japoneses... "
Гражданский иск номер 841672.
Processo número 841672.
Ты выполнил свой гражданский долг и как только вошел в суд, провозгласил, что мы спали вместе?
Fizeste o teu dever cívico e anunciaste que dormimos juntos?
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
Sabem, sinto que tenho o dever cívico de contrariar este pessimismo. Por isso, queria anunciar que alarguei a happy hour.
Речь идет о свободе страны. Это наш гражданский долг.
Está em causa a nossa liberdade, este é o nosso dever como homens.
Мой брат стал брать меня на тренировки В Гражданский Клуб, когда я был совсем молод.
O meu irmão começou a levar-me ao Clube Cívico para treinar quando era novo.
- Младший, я могу предложить вам 150,000, если вы вернетесь обратно в Гражданский Клуб.
Júnior, posso oferecer-lhe 150 mil se voltar a fazer esgrima connosco, no Clube Cívico.
Мы обращались в гражданский суд, но нас снова проигнорировали.
Pedimos um julgamento civil, ignoraram-nos de novo.
Терранс и Филлип... "Матери против Канады" заключают вас под гражданский арест!
Terrance e Phillip, as Mães Contra o Canadá estão a... colocar-vos sobre prisão civil!
Мой гражданский долг сообщить об этом.
Etalvez fosse meu dever cívico informá-las do seu paradeiro.
Ты гражданский, ты не понимаешь.
És um civíl, não podes entender.
Сэр, у меня на примете молодой гражданский водитель.
Sei de um jovem condutor civil, que conduz depressa e bem.
- Мой друг из управления знает. Говорит, гражданский.
- Só sabemos que é um civil.
Джош, это наш случай, гражданский иск.
Josh, é a nossa solução. Um processo civil.
Гражданский иск, предписывающий КККлану убираться из армии Техаса "
A acção civil proíbe o Klan de gerir um exército no Texas. "
Гражданский почтовый комитет по надзору- -
A Comissão de Selos...
- Существует гражданский почтовый комитет по надзору? - Да.
Há uma Comissão de Selos?
Я осуществляю гражданский арест.
Vou prendê-lo.
Гражданский. Привет, янки.
yanks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]