Гражданских Çeviri Portekizce
653 parallel translation
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Os judeus e os não arianos, perderão todos os seus direitos.
Нам было ужасно жаль гражданских.
Sentíamos muita pena pelos civis.
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере. - В его гражданских правах.
As "garantias" dele são as mãos, o coração, a vontade, no seu direito como cidadão.
Для гражданских я вообще ничто.
Para a maioria dos civis é como não ser ninguém.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Infelizmente, os militares não têm jurisdição sobre os civis.
Мы с тобой договорились, а ты гражданских перевозишь?
Nós tínhamos um acordo, e deixou-a vir a bordo!
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Damos ainda por válida a definição de "Tomasseo" no seu monumental dicionário da língua italiana quando o define como : "O complexo dos atributos morais y civis" "que fazem um homem respeitável e respeitado"
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
Fizemos o que pudemos nos hospitais civis.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
O que lhe doeu mais do que o dinheiro, penso eu, foi o facto de que eu o doei todo a uma organização denominada União Americana das Liberdades Civis.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
"Não tem civiles. Todos estamos em guerra", disse ele textualmente.
Нет гражданских лиц.
Ja não tem civiles.
Но это верно только в отношении гражданских.
Refere-se a civis destros.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
E estes são todos os levantamentos da guerra desta área?
Я думал подбодрить гражданских.
Pensava que iria encorajar os civis.
Я работал в Американском союзе гражданских свобод, долго.
Trabalhei para a ACLU.
Всех гражданских вывезли из района
Todos os cubanos foram de lá retirados.
У полковника пунктик насчет гражданских, особенно местных.
O coronel tem um problema com civis, especialmente com um "nativo".
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Milhares de refugiados civis estão a abandonar a zona, instigados pelo boato de que os vagões-cisterna descarrilados em Walkashi Needles Junction estavam cheios de gás de nervos.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Falas em arte moderna, direitos civis, ou música folk e é tiro certeiro.
Нет даже простых гражданских служащих, сэр.
Nem o mais vulgar pessoal.
Но несколько гражданских англичан было убито. А армия с дубинками разгоняет толпу.
Só que, mataram há pouco uns ingleses e as tropas espancam as multidões.
Забудьте о Уолкере и Кроссфилде, и других гражданских пилотах тоже.
Esqueça o Walker e o Crossfield e os outros pilotos civis.
Отправка нас сюда изменяет нас, как гражданских лиц.
Mandam-nos para aqui disfarçados de civis.
Сегодня вечером, на съезде лиги "Против Секса", проходившем на Площади Победы отпраздновали 50-ти процентное уменьшение гражданских браков. Свыше 100 тыс. партийных женщин, дали обет безбрачия и поклялись предоставить себя для искусственного оплодотворения...
Numa concentração da Liga Anti-Sexo na Praça da Vitória esta noite para comemorar a redução de 50 % nos casamentos civis mais de 10 mil mulheres do Partido fizeram voto de celibato e se comprometeram a atuar como voluntárias para o programa de inseminação artificial...
Штабы гражданской обороны, подобные этому, были сооружены на скорую руку в подвалах мэрий и гражданских центрах.
Nos últimos dias, centros de emergência como esta, têm sido improvisadas à pressa por todo o país... nas caves das Câmaras e em Centro Cívicos.
Помните, что мы здесь ищем гражданских.
Lembrem-se de que estamos procurando civis.
Также Вас будут обучать и оценивать... несколько гражданских специалистов.
Também serão treinados e avaliados por especialistas civis.
Слышали, что северные казнили много косоглазых из гражданских.
Ouvimos dizer que eles executaram muitos civis vietnamitas.
Воздушное нападение на Шанхай стало одной из первых в истории массированных бомбардировок гражданских объектов.
O ataque a Xangai foi um dos primeiros bombardeamentos civis da História.
Не подпускайте сюда гражданских.
Afastem daqui esta gente!
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров... Королева Елизавета включила город Лос-Анжелес в список трех городов, которые она посетит в рамках своего визита в Америку.
Devido aos esforços sobre-humanos de alguns dos nossos chefes políticos, a rainha Isabel elegeu a cidade de Los Angeles uma das três cidades que vai visitar na América.
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 § 1, а также статьёй 44 § 2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни с пожизненным лишением гражданских прав.
assaltado, roubado, e matado Waldemar Rykowski, o tribunal encontrou-o culpado, e em acordo com o Artigo 148, Parágrafo 1, e o Artigo 44, Parágrafo 2, do Código Penal, condena-o à morte e despoja-o perpetuamente de todos os direitos civis.
- Адвоката из Союза Защиты Гражданских Свобод.
- Advogada liberal.
Без гражданских.
Nenhum civil.
Повторяю. Террористы убили гражданских лиц и отключили обе системы, позволяющие вам сесть.
Repito, os terroristas mataram civis e cortaram os sistemas.
Вы озадачили меня вопросом о гражданских правах в Бюро, во времена Гувера.
Recordo que apertou comigo, nos direitos civis e a actuação do FBI nos anos do Hoover. Dei-lhe um A.
Я подам на неё в суд, утоплю в гражданских делах.
Vou denunciá-la.
Цю Цзю, в гражданских и административных процессах ответчики - не всегда плохие люди.
nos processos civis e administrativos os acusados não são necessariamente más pessoas.
Удивительно, но солдаты на улицах... боялись гражданских, ведь каждый мог оказаться бойцом ИРА.
- IRA Governa " Era esquisito ver os soldados nas ruas- - completamente aterrorizados com uma população civil... em que qualquer um poderia ser um atirador do IRA.
Надо уводить гражданских в спасательные капсулы, лейтенант!
Vamos mandar os civis para as naves de fuga, Tenente. Sim, senhor!
- Что насчёт гражданских?
Então e os civis que tinham estas lojas?
- Нет, вы послушайте. Если попытаетесь встретиться с моим клиентом без моего ведома я обвиню вас и ФБР в нарушении гражданских прав. Подам жалобу, и тогда вас за хвост притащат в суд.
Se importunar o meu cliente, acuso-o, a si e ao FBI de violação dos direitos cívicos, apresento queixa e levo-o ao tribunal!
- Они бомбили гражданских?
- Mataram civis?
Центральное командование было свергнуто, вся полнота власти перешла в руки гражданских властей.
O Comando Central foi derrubado e o poder foi transferido para as autoridades civis.
Проблемы с удержанием гражданских в узде?
Estás a ter dificuldades a manter os civis em linha?
На борту было двое гражданских, помимо заключенных и команды.
Havia dois civis a bordo além dos prisioneiros e tripulação.
Мятеж Белла был одним из самых громких гражданских волнений в истории. Оно произошло именно здесь.
É um dos mais violentos distúrbios da história americana, e aconteceu aqui mesmo.
Мятеж Белла был одним из самых громких гражданских волнений в истории Америки.
É um dos mais violentos distúrbios civis.
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Teria que recorrer a um civil...
Потом Союз Гражданских Свобод будет тут повсюду. Убийство по телевидению.
Crime na TV.
В начале сентября их видели вместе в Клинтоне. Движение в защиту гражданских прав проводило агитацию.
Foram vistos juntos em Clinton, no início de Setembro.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37