English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Гром

Гром Çeviri Portekizce

438 parallel translation
А вы знаете, что такое гром? Конечно.
- Sabe o que é um trovão?
Перестройка, разрази меня гром!
Reajustamento, uma ova!
- Что ты будешь, как твой отец. Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
Queria que fosses como o teu pai e entrasses a disparar balas de chumbo.
Под ливень, молнию и гром?
Nas trovoadas, nos relâmpagos ou na chuva?
Разрази меня гром. Я хотел тебя остановить.
- Porque, era eu que você parou.
Разрази меня гром
Afastou-me e empurrou-me
Разрази нас гром, если мы не загоним Моби Дика до смерти.
Que Deus nos castigue a todos, se não caçarmos Moby Dick até à sua morte.
Гром и молния, кто ты такой?
Com todos os demónios, o que se passa contigo?
Звучит как гром.
Parece um trovão.
Золотое руно и гром в горах.
Velocino de Ouro e do trovão na montanha.
— Гром аплодисментов.
- Uma ovação estrondosa.
Не иначе гром?
Aquilo é um trovão.
И гром, молния, дожды!
Havia trovões e relâmpagos e chuva!
Молния говорит с громом, гром отвечает.
Os raios dizem algo aos trovões e os trovões respondem.
Почему же гром сердится?
por que será que os trovões ficam tão zangados?
Когда они неслись, словно гром гремел.
E quando se deslocavam, parecia trovoada.
Это лишь ветер и гром.
É só o vento e o trovão.
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
Quando voltaremos a ver-nos as três? Com trovoada, relâmpago ou chuva?
Разрази меня гром.
Ó que sacana.
Разрази меня гром.
Macacos me mordam, Chefe!
- Гром и молния.
- Que diabo!
Как гром среди ясного неба.
Inesperadamente.
Детка, здесь рвутся гранаты. Ты слышишь этот гром, папа?
É o que se passa, querida É ao que chegámos, pai
Гром меня пугает.
Tenho medo dos trovões.
Чтоб снести старинный дом, Динамита грянчл гром.
P'ra demolir uma casa velha, Dinamite foi explodida.
Гром...
Está trovejando.
Однажды, другой ночью, тоже сверкали молнии и грохотал гром.
Havia trovão e relâmpago naquela outra noite. A noite que nós...
И гром загремел тяжело над берегами,
Nas profundezas trovejantes das costas
Над островами не было ни облачка, но мы видели дождь над материком и слышали гром.
Mas vimos a chuva cair.
Гром гремит. Давай.
Está a trovejar.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Quando se vê um relâmpago, conta-se até se ouvir o trovão.
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
Como raio é que você chegou aqui?
* Нет никакого шторма, и всё же я слышу гром
Não estou certa do que receio...
* Нет никакого шторма, но я слышу гром
Não há tempestade, porém chegam-me aos ouvidos trovões...
Пожалуйста, пойдём. ( Гром ) Мне очень жаль.
Por favor, vai-te.
Я не замечу её, даже если она существует. ( Гром ) ( Тикают часы )
Eu não repraria nela, se surgisse.
Этот боевой клич вам еще надоест. : ) Дословно – Гром... Гром... Гром...
Thunder, thunder, thunder, Thundercats, oh!
- Конечно, разрази меня гром.
- Podes crer.
- Разрази меня гром.
- Podes crer.
Сквозь гром, девочка! Он не причинит зла!
O trovão não pode magoar.
- - ƒл € мен € это было как гром среди € сного неба. - ƒл € мен € тоже.
- Eu fiquei chocado! - Também eu.
Джерри нравится Утренний гром.
O Jerry gosta do Morning Thunder.
– Джерри пьет Утренний гром? – Да.
O Jerry bebe Morning Thunder?
Утренний гром содержит кофеин.
Mas isso tem cafeína.
Гром грянул в день праздника спокойствия.
Os disparos sacudiram o "Dia da Tranquilidade".
Нет, гром гремит.
Vem aí tempestade.
Где они, разрази их гром, Харпер?
Onde raio se meteram eles, Harper?
- Гроза в такой ясный день? - Это не гром.
- Uma tempestade num dia lindo como este?
Господи, как гром среди ясного неба!
Bolas! Cidade do Relâmpago.
Разрази меня гром, если это не Трессилиан!
Louvado seja Deus, Tressilian!
Гром.
Beijam-se, é o trovão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]