Громкий Çeviri Portekizce
213 parallel translation
Голос громкий, скрипучий.
Tinha uma voz forte que arranhava.
Дай мне здесь громкий хохот.
Aqui põe uma valente gargalhada, Charlie.
В конце арий должен быть громкий аккорд чтобы они знали, когда хлопать.
Não lhes dá um bom "bang" no fim de cada ária... ... para aplaudirem!
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Para os que não sabem, um yawp é um grande grito ou berro.
Сначала вставляем эту железку в дырку. Слышим громкий звук.
Primeiro, põe-se o pauzinho dentro do buraco.
Было громкий шум.
Houve um barulho muito forte.
- Громкий шум?
- Um barulho grande?
- Громкий шум. Был сильный ветер, люди кричали и плакали.
Houve muito vento e as pessoas começaram a gritar.
Как будто почувствовав мое присутствие, он издал громкий крик.
E ao sentir a minha presença, lançou um imenso urro. Digo-lhe eu :
Не громкий голос a высокий голос.
Não digo que ele fale alto. - Tem uma voz muito aguda.
Словно ощутив мое присутствие, он издал громкий рев.
E ao sentir a minha presença, lançou um imenso urro.
Можно было завести очень громкий будильник заплатить детишкам, чтобы они пришли и постучали тебе в дверь.
Imagina-se que a pessoa tenha uns seis despertadores e tenha pago a miúdos da aldeia para virem bater-lhe à porta.
Громкий, сэр. Два сильных удара.
- Dois barulhos fortes, senhor.
Это самый громкий судебный процесс об убийстве в новейшей истории Чикаго, бывший прокурор штата Мартир Вейл будет защищать...
No mais aguardado julgamento dos últimos anos o ex-promotor estadual Martin Vail vai iniciar...
Он похож... на протяжный, громкий крик... крик о том, что жизнь безгранична.
É como um grande grito que nos diz que a vida é uma imensidão.
Поэтому нам нужно прятать тебя, пока не истечет этот час. [Громкий удар]
Temos de te manter escondida até essa hora passar.
Можно послушать и громкий рок, но нельзя слушать так каждый день.
Não faz mal. Um rock bem alto também é bom. Não pode é ser todos os dias, ou arrisca-se a dar cabo dos ouvidos.
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
Até onde me interessa, abrir a nave foi uma experiência fascinante e um sucesso inadequado.
- Громкий стук над твоим офисом.
- O barulho por cima do teu gabinete.
Это был очень громкий стук, Джош.
Era bastante ensurdecedor.
- Надеюсь, он не громкий?
Não é dos muito estridentes, pois não?
Он просто такой визгливый, громкий и пронзительный.
Tem uma voz tão aguda, tão penetrante.
Мой собственный голос громкий.
Quer dizer, está tudo alto.
"и вытащил оттуда... " дерьма четыре пуда ". [Раздается громкий удар] Ой, яйца.
Deitou-se de costas e abrindo a rachinha... encheu o tecto com a sua mijinha.
Это был самый громкий случай в этой округе.
O maior que houve nesta região.
Огнемет большой и громкий.
Um lança chamas é grande e faz barulho.
- Я тоже громкий.
- Eu sou barulhento.
- Сигнал громкий и четкий.
- Estou a receber-te bem.
Скорее, это был даже не громкий лай, а рычание, как будто опасность была совсем рядом, и её источником был не пробегающий мимо енот или лиса.
O latido não era alto, era mais um rugido, como se houvesse perigo por perto e não apenas um texugo ou uma raposa que passava.
Громкий арест и жилье тебе гарантированы.
Garante uma detenção importante e um compromisso.
- Нет, звук был не такой громкий.
- Não foi assim tão ruidoso.
А потом громкий хлопок.
Depois ouvi um estalido alto.
На следующее утро она слышит её громкий крик.
Na manhã seguinte ele ouve-a a berrar.
Громкий крик ветра!
O grito agudo do vento.
Громкий дебют Клитца.
A grande estreia do Klitz.
Когда я вырасту, я полечу на самом быстром самолете, сниму самый громкий фильм и буду самым богатым человеком в мире.
Quando eu crescer, vou pilotar os aviões mais rápidos do mundo. Farei os maiores filmes. E serei o homem mais rico do mundo.
Вы почувствуете лишь небольшой дискомфорт в виде давления, а также громкий вибрирующий звук в голове.
Vai sentir uma certa pressão ligeiramente desconfortável e um som vibrante na cabeça.
- Я слышала громкий звук.
- Ouvi um estouro.
И очень громкий.
E também muito alta.
- Это было громкий, высокочастотный...
- Era muito, com muitos decibéis...
Шестеро таких. Плюс 2 стойких консерватора, плюс судья Эшланд, Тот громкий голос формирующий либеральное видение.
Mais dois sólidos conservadores, além do Juiz Ashland, a única voz clara que apresenta uma visão liberal.
Чудовищно громкий.
Tão forte que eu não poderia descrevê-lo.
Я схватил его, и потом услышал громкий хлопок.
Atirei-me a ele e ouvi um estoiro.
Был громкий... удар и жужжание... как магнит... большой магнит. Это было очень страшно. А знаешь, что потом случилось?
Houve um grande ruído e um zumbido, como um íman, um grande íman.
Когда закончите, услышите громкий щелчок.
Ouvem um estalido. Depois, já está.
Этот громкий звук как-
Havia um barulho alto como uma... - Sim, era como um chocalho.
Нет, это просто громкий звук.
Não, é o barulho.
У вас громкий голос.
Vais improvisar, certo?
Самый громкий звук издаёт пустая бочка.
- Meu Deus, que me esquecia!
[Громкий смех] Мужчина : Это на Мартина непохоже.
Não parece do Martin.
Поторопитесь! Что говорит вождь Громкий Рот?
O que é que este grande chefe viu hoje?
громко 118
громкость 17
громкая музыка 19
громко сказано 31
громко и четко 35
громкая связь 19
громко и ясно 28
громкую 26
громкость 17
громкая музыка 19
громко сказано 31
громко и четко 35
громкая связь 19
громко и ясно 28
громкую 26