Дать совет Çeviri Portekizce
453 parallel translation
Дать совет, напутствие. Но вы вряд ли стали бы слушать.
Dar-lhe algum conselho, mas sei que não daria atenção.
Папа хочет подарить мне "Бентли" или "Мерседес". Думаю, шофёр смог бы дать совет...
O pai quer dar-me um carro e o teu motorista poderia dizer-me...
Хочешь дать совет, не трать время.
- É aconselhável dizeres as tuas orações...
- Позволю себе дать совет..
- O que vamos fazer?
- Позвольте дать совет.
- Posso sugerir algo?
Хочу дать совет.
Um conselho.
Мистер Финглер, можно вам дать совет?
Mr. Fingler, posso dizer-lhe uma coisa?
Агент Купер, позвольте мне дать совет, лучшее из всего услышанного вами за неделю :
Agente Cooper permita-me dar-lhe um conselho, o melhor de toda a semana.
Я бы хотел дать вам небольшой совет.
Gostaria de dar-lhe um conselho.
Вообще-то я хотел дать тебе совет.
Na verdade, gostaria de lhe dar um conselho.
- Да, он может дать нам дельный совет.
- Sim, pode dar-nos algumas dicas.
Я не использую психиатрию. Позвольте дать вам дружеский совет.
- Isto não é psiquiatria,
Мистер Вендис, хочу дать вам совет.
Sr. Wendice, devo aconselhá-lo...
Позволь мне, как другу, дать тебе совет.
E me permita um conselho como amigo.
Позволь дать совет.
Um conselho.
Позвольте дать один совет :
Posso dizer-lhe uma coisa?
Но кроме денег, позвольте дать вам хороший совет.
Junto com o dineiro, deixeme dar-lhe um bom conselho.
Вы должны верить этому! Дмитрий, могу дать вам один совет - Я могу дать вам только один совет, Дмитрий?
Posso só dar-lhe um aviso um conselho?
Тебе нужен кто-то постарше, чтобы дать тебе совет.
942 ) } O que precisas é de alguém Mais velho e inteligente 918 ) } Que te diga O que deves fazer
Мне нужен кто-то постарше, чтобы дать мне совет.
940 ) } Em coisas que estão fora do meu alcance 932 ) } Preciso de alguém Mais velho e mais inteligente
Я знаю вас за истинно великодушного человека. Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
Eu sei que você é um homem verdadeiramente magnânimo.
Можно дать тебе совет?
Aceitas um conselho?
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
A minha ideia ia mais na linha de vos dar algumas sábias sugestões.
Вы хотели дать мне медицинский совет, Джим?
Ia fazer algum comentário médico, Jim?
Я могу дать вам один совет, если он пригодится.
Só posso dar um pequeno conselho.
Позволь дать тебе один совет.
Deixa-me dar-te um conselho.
Позвольте дать вам совет : не возвращайтесь домой
Deixe-me dar-lhe um conselho :
Валери, хочу дать Вам совет.
Valerie, eu quero dar-te um conselho.
Какой совет я могу тебе дать, мой возлюбленный юный брат?
Deus concedeu-te um dom precioso, a graça de te aproximares d'Ele através das Suas amadas criaturas.
- Могу я дать вам совет?
Posso dar-lhe um conselho? Decerto.
- Ваше Высочество, если позволите, я хотел бы дать Вам совет.
Alteza, posso sugerir algo.
- Ваше Высочество, разрешите дать один совет..
Alteza, posso sugerir algo.
- Тогда хочу дать тебе совет.
- Deixa-me dar-te um conselho.
Явился герой, чтобы дать нам мудрый совет.
Esse gajo! Vem para aqui dizer-nos que deixemos partir aquele louco para salvar a nossa vida!
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Pediu-me conselho, eu dei-lho!
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Ao morrer, Morris Zelig diz ao filho... que a vida é um pesadelo de sofrimento sem sentido. E o único conselho que lhe dá é que seja poupado.
Вы хотите дать детям этой страны какой-нибудь совет?
Zelig, quer dar um conselho ás crianças?
Позвольте мне дать вам маленький совет, молодой человек.
Deixe-me dar-lhe um pequeno conselho, jovem.
Позвольте дать вам совет : поменьше читайте "Таймс", а штудируйте лучше учебники.
Mas o cocheiro insiste que ele estava enlouquecido... em pânico, quando atravessou a rua.
Позволь дать тебе ценнейший совет.
Vês aquele tipo com ar de superior?
Мистер Мартоун, позвольте дать вам совет :
Sr. Martone, um conselho :
Я прошу выслушать меня. Я хочу дать один совет... Отнеситесь к нему как хотите.
Duas coisas : um conselho que, obviamente, podeis ignorar, mas é bem intencionado.
Мадам, могу я дать Вам совет?
Posso dar-lhe um conselho, Madame?
Позвольте дать вам дружеский совет.
Posso dar-lhes um conselho de amigo?
Можно дать Вам совет?
Posso dar-lhe um conselho?
Мистер Сэмпсон, можно дать вам совет?
Senhor Sampson, posso dar-lhe um pequeno conselho.
Если честно, то позволь мне дать тебе совет :
A sério, deixa-me fazer uma sugestão.
Я пригласил вас сюда, чтобы мой старый друг и покровитель, Дон Томмасино, мог дать нам совет.
Trouxe-os aqui para que o meu amigo e protector, Don Tommasino, possa aconselhar-nos.
- Позвольте мне дать вам совет.
- Deixe-me dar-lhe um conselho.
Позволь дать тебе совет :
Dou-te um conselho :
Это лучший совет, что я могу дать.
É o melhor conselho que te posso dar.