English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держать рот на замке

Держать рот на замке Çeviri Portekizce

219 parallel translation
Ищейка должна держать рот на замке.
Só preciso de um cão de caça humano capaz de ficar de boca calada.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Raparigas como estas não sabem ficar caladas.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sei cozinhar, coser, manter a boca calada e vender jóias roubadas no mercado negro.
Естественно, вам придётся держать рот на замке.
Obviamente, teremos que ser discretos...
Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
uma vez no campo, boca fechada.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Cale-se, ou irá se arrepender!
Но могу ли я быть уверен? Что ты будешь держать рот на замке?
Mas podes garantir-me que ficas de boca fechada?
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Por outro lado, se destruirmos todas as evidências que temos, - podemos ficar calados...
- Но он должен держать рот на замке!
Desde que fique de bico calado!
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Tudo o que me bastava fazer era manter-me calado e safava-me... mas não poderia.
Она не может держать рот на замке.
Não consegue guardar segredos.
Ты не сможешь держать рот на замке.
Não, não, não. Não consegues guardar segredo.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Convenceu-me a ficar calado.
Ты тот, кто не может держать рот на замке.
És um tipo que não sabe estar calado.
Вы, ребята, сказали держать рот на замке, если Россу будет хорошо, так?
Disseram para eu me calar se o Ross estivesse feliz, certo?
Мы будем держать рот на замке.
Vamos ficar de bico calado.
Никому не нужны три замаранных, небритых попутчика. И один из них - всезнайка, который не умеет держать рот на замке.
Ninguém pegará três caroneiros sujos e barbudos... e um sabe-tudo que não fica de boca fechada.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
Se nunca disser nada a ninguém... pelo resto de sua vida, não corre perigo.
- Тренер пообещал мне, что включит меня в если я расскажу ему и буду держать рот на замке.
O treinador prometeu pôr-me na equipa se lhe dissesse e mantivesse segredo.
А я вот скажу, что вам лучше держать рот на замке, ребята.
Tudo o que eu sei é que é melhor terem cuidado com o que dizem.
Я буду держать рот на замке, если ты признаешь, что я твоя девушка.
Vou manter a minha boca calada, se admitires que sou a tua namorada.
Я знаю, когда стоит держать рот на замке.
Sei quando manter a boca fechada.
Поскольку я - тот, кто не может держать рот на замке.
Porque sou eu, que não consigo ficar calado.
- Хочу знать, как ты убедишь меня держать рот на замке.
- Quero saber... Acerca de quê?
Ты не можешь держать рот на замке.
Você não conseguiu manter a boca fechada.
Я собираюсь держать рот на замке.
Vou manter minha boca fechada.
ТОни пообещал мне держать рот на замке.
O Tony pediu-me segredo.
Я хотел держать рот на замке.
- Eu não quero falar.
Джули никогда не умела держать рот на замке.
Julie nunca soube ficar de boca fechada.
Но если держать рот на замке, они ничего поделать не смогут.
Mas se não abrirmos a boca, não podem fazer nada.
Не мог держать рот на замке, что папа вышел из тюрьмы.
Ele não conseguiu ficar calado sobre o pai sair da cadeia.
Я забрал его, и если ты ещё раз хочешь его увидеть, иы будешь держать рот на замке и слушать то, что я хочу сказать.
Eu levei-o, e se o quiseres ver outra vez é melhor não contares nada a ninguém e prestar muita atenção ao que te vou dizer.
Майк, если ты не хочешь мне рассказывать, я пойму. Но я буду держать рот на замке.
Mike, se não me queres contar, tudo bem, mas eu fico de bico calado.
Будешь держать рот на замке, усекла?
Vais manter-te calada, percebeste?
Я буду держать рот на замке.
Eu fico de boca calada.
Надо было мне держать рот на замке.
Devia ter ficado calado.
Потому что не умеешь держать рот на замке.
Talvez, por não conseguires manter-te calada.
Ну, если он будет держать рот на замке, мы с ним договоримся.
Se continuar a abrir a matraca, temos que prendê-lo.
Но она пообещала держать рот на замке, если, время от времени, я разрешу ей пользоваться моей кредиткой.
Mas disse-me que se calaria se eu a deixasse usar o meu cartão de crédito.
Если будешь держать рот на замке.
Se mantiveres a boca fechada.
Надо, наверное, было держать рот на замке.
Devia ter ficado calado.
Я сомневался, что он будет держать рот на замке.
Eu não me podia certificar que ele iria manter a boca fechada.
Просто сесть в машину и держать свой ​ ​ рот на замке для прессы.
Entre no carro e nem uma palavra à imprensa.
Но, тем временем, я вижу, мой клиент ходатайствует о своем конституционном праве держать свой рот на замке.
Entretanto, a minha cliente vai invocar o direito constitucional de não dizer mais nada.
Мне стоило держать свой дурацкий рот на замке.
Porque não conseguia calar a boca.
А вы будете держать рот на замке, мистер Шор.
- Cale a boca, Mr. Shore.
Я собираюсь держать свой рот на замке на этот раз.
Vou ficar de bico bem caladinho.
Кто-то не умеет держать на замке свой поганый рот.
- Alguém não sabe ficar calado.
Будешь держать свой рот на замке, И сможешь увидеть своего ребенка на свидании.
Fica calada, e poderás ver a tua filha, nos dias de visita.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
- Se não consegues ficar calada, sobre o nosso acordo... Se achas que vais a correr, para o teu namorado, e que ele vai salvar-te... Então de certeza, que não sabes conter-te.
Ты не можешь даже рот держать на замке.
Nem conseguiste ficar de boca calada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]