Держаться подальше Çeviri Portekizce
1,122 parallel translation
Видимо мне просто придется держаться подальше от тебя.
Vou continuar a viver por teu intermédio.
Я буду держаться подальше от криптонита, и никто не пострадает.
Eu afasto-me da kryptonite. Ninguém se magoa.
Тогда похоже нам следует держаться подальше.
Entao, parece que temos de nos manter afastados.
По дороге сюда я стараюсь держаться подальше от телефона.
A caminho de cá, evito falar ao telefone.
Не допуская дешёвых иностранных свёрл, и та страна будет держаться подальше от чего-то другого дешёвого американского.
Interdita as brocas baratas e o outro país interditará qualquer coisa barata americana.
Мне нужно, чтобы ты поехал, чтобы мы могли держаться подальше от неприятностей.
Preciso que vá para não nos metermos em apuros.
Так что вам и вашим чокнутым друзьям лучше держаться подальше от моей семьи. Ясно вам?
Então você e os seus amigos doentios, fiquem longe de mim e da minha família, entendeu?
Просим незадействованный персонал, пожалуйста, держаться подальше от буровой площадки, грязевые ямы...
Não essenciais, deixe o chão da plataforma, está quente...
Хэйли, обещай мне, что будешь держаться подальше от американского посольства.
Hayley, promete-me que não te aproximas da embaixada americana.
- А я на вашем велел бы вашей жене держаться подальше от меня.
No teu lugar, eu diria à tua mulher para não se aproximar de mim.
Тебе же сказано было держаться подальше от добропорядочных лавочников.
Disse-te para manteres a distância... entre ti e os vendedores legais.
Нужно держаться подальше, а то заметит.
- Se não for de longe, ele vê-nos.
Эй, посмотрите-ка на эти грязные мыслишки старого ковбоя. Тебе стоит держаться подальше, Браин.
Olha para o guarda-lamas com a figura do Yosemite Sam.
Я знаю, ты прилагаешь все силы, чтобы держаться подальше от всех на этой планете, но это больше не работает.
Eu sei o quanto te esforças... para te manteres distante de todos as pessoas no planeta. Mas não está a funcionar mais para ti.
Я же говорил тебе держаться подальше от моего сына.
Eu lhe disse para ficar longe do meu filho.
Прикажи своим образинам держаться подальше от приличных женщин.
Diz a esses animais para respeitarem as mulheres decentes!
Мы должны держаться подальше, чтобы не вызвать подозрения.
Agora, vamos ter que manter uma boa distância, para não levantar suspeitas.
Самое главное, что я lжrte Джек, что нер, отец угрожает, мне один sшrge для е держаться подальше.
Mas a coisa mais importante que eu aprendi de Jack dentro duma situação do perigo real é certificar-me que nunca esteja perto...
"Ты будешь держаться подальше от Лили, или, клянусь Богом, я съем эти усики прямо с твоего противного французского лица".
"Fica longe da Lily, ou eu juro por Deus que vou comer esse bigode directamente dessa tua feia cara francesa."
Скажу спасибо, если ты будешь держаться подальше от этого.
Agradecia que não te metesses nisto Jen.
Ты должен держаться подальше
Tens que manter o nível.
Придется мне держаться подальше от него.
Vou ter de me afastar dele.
Если он говорит держаться подальше, так и сделаем!
Se nos quer longe, ficamos longe.
Я думаю, тебе стоит держаться подальше от той точки.
Devias sair daquele sítio.
О, нет, нам надо держаться подальше от школ.
Não, as escolas não.
И третье, держаться подальше от школ.
terceiro, não te metas com as escolas ;
- Как насчет держаться подальше, пока это возможно?
- Então e fugires enquanto podes?
Если вы хотите, чтобы она осталась на посту вы примете во внимание мой совет и будете держаться подальше от нее.
Bem, se queres que ela mantenha o cargo, segue o meu conselho e afasta-te por agora.
- Я же говорил ей держаться подальше от микроволновки.
Eu disse pra ela ficar longe do microondas.
Мне нужно твоё слово, что вы с ребятами будете держаться подальше от города.
Quero a tua palavra. Tu e o teu pessoal vão ficar longe da cidade.
Мы договорились, что я буду держаться подальше.
Eu cheguei a um acordo. Ficar afastado.
Я пытаюсь держаться от тебя подальше, чтобы не рассказать тебе правду.
Quero afastar-me de ti para não te dizer a verdade.
– Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше.
- Nós informamos sobre o avião... assim que conseguirmos requerer o direito... e ficaremos a um inferno dali até esse momento.
Каждый коп знал,.. ... где находится ферма Рорков, и старался держаться от неё подальше.
Todos os homens da Polícia sabem onde é a quinta Roark, e que não devem chegar perto.
Похоже, кое-кто пытается заставить тебя держаться от нее подальше.
Creio que alguém tenta dizer-te que não deveria se aproximar do fogão.
Тебе нужно было держаться от меня подальше.
Devia-se ter mantido longe.
Может тебе просто стоит держаться от меня подальше.
Talvez tu devesses ficar longe de mim. O que se passa?
Тебе лучше держаться от меня подальше.
Tem cuidado contigo.
Я говорил Алисии держаться от тебя подальше.
Obrigado. - Avisei a Alicia para se afastar.
Я рекомендую тебе держаться подальше от неприятностей.
- Não te metas em sarilhos.
Ты должен держаться от меня подальше! Должен?
Tens de ficar longe de mim!
Ты спасешь меня, если просто будешь держаться от меня подальше.
Vais me salvar se ficares longe!
Оно помогает нам подальше держаться от соблазна.
Para não nos deixar cair em tentação.
Саперы сказали, что ты должна держаться отсюда подальше.
A Brigada de Minas e Armadilhas diz que tens de te afastar.
Но старайся держаться подальше от него.
Mas tenta evitar.
То есть, если бы он был убит в палатах, то не было бы такого стимула для людей держаться отсюда подальше.
Se ele matasse quem estivesse na câmara, não haveria incentivo para as pessoas se afastarem.
Может ты и думаешь, что без ума от этой девушки, но тебе стоит держаться от неё подальше.
Podes pensar que estás loucamente apaixonado por ela mas tens de te manter afastado. - Nem sequer a conheces.
Выясните на что у меня аллергия и я буду держаться от этого подальше.
Descubram do que sou alérgica, que eu ficarei longe.
Чтобы держаться от нее подальше, если она ничего хорошего нам не приносит.
Que possamos ficar longe dele, quando não for bom para nós.
Он всего лишь осветленная в блондинку вампирша. И тебе надо держаться от нее подальше, черт побери!
Não passa de um vampiro louro platinado, e tens de te manter longe dela.
- Ладно, а после этого ты будешь держаться от нас подальше.
- Está bem, mas vais ficar longe daqui