English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держась за руки

Держась за руки Çeviri Portekizce

22 parallel translation
"Каждый вечер она мне готовит великолепную еду для гурманов, потом следует замечательная ночь с объятиями и мы засыпаем, держась за руки," так?
"Todas as noites, ela prepara-me uma refeição deliciosa, " depois, temos uma noite maravilhosa de paixão "e adormecemos abraçados", certo?
Мы можем сидеть здесь и любоваться,... - держась за руки.
Podemos ver a vista, dar as mãos...
В послеоперационной палате мы лежали, держась за руки.
Ficamos de mãos dadas durante a recuperação.
Понятно, не так как у нас, когда мы держась за руки, целовались в первую ночь.
Certo, ao contrário de nós que andámos de mãos dadas, beijámo-nos na primeira noite.
Когда нам с твоей мамой было по 15 лет мы долго прогуливались держась за руки.
Quando eu e a mãe tínhamos 15 anos, andávamos de mãos dadas na rua.
Вместо того, чтобы, держась за руки пересечь площадь Сан-Марко, Джек снял 72 кадра площади Сан-Марко.
Em vez de passear de mãos dadas na Praça de Samaco, o Jack tirou 72 fotos da Praça de Samaco.
Когда всё закончится Птичка и Донна уедут в Мемфис. Держась за руки. На родину Элвиса.
Quando tudo isto estiver despachado, o Bird e a Donna... vão até Memphis, dão as mãos, e vão ver aquelas tretas todas do Elvis.
Я сказала ему не приближаться к дочке Евгении, Тиффани но пришедши домой с выжигания родинок, нашла их сидяшими на старом холодильнике Андерсонов, держась за руки.
Eu disse-lhe para se manter afastado da filha da Eugenia, a Tiffany, e quando cheguei a casa de tirar uma verruga, encontrei-os sentados em cima do velho frigorífico dos Anderson de mãos dadas.
Но вместо этого вы, держась за руки, уходите в закат.
Em vez disso, vão partir juntos em direcção ao pôr do sol.
Ты думаешь, если я не могу ходить по улицам, держась за руки, и рассказывать друзьям о том, как сосать члены, то ты знаешь обо мне всё.
Achas que só porque não consigo andar pelas malditas ruas de mãos dadas ou a falar com os meus amigos sobre chupar piças, que me conheces.
Можем прогуливаться по Мэдисон Авеню, держась за руки, и не беспокоиться, что Луи передумает.
Podemos descer a Madison Avenue de mãos dadas sem termos de preocupar-nos com o Louis mudar de ideias.
Чтобы в будущем избежать подобных эксцессов, с сегодняшнего дня в школе запрещены фломастеры, нельзя передавать друг другу записки любого характера, и ходить держась за руки.
Para evitar situações semelhantes, deixam de poder... trazer flores para a escola ou trocar cartas de amizade e admiração.
Ладно, наедине, без них, мы с тобой можем пройти через весь город, держась за руки, прямо как взрослые
Sem eles por perto, podemos andar pela cidade de mãos dadas, como as pessoas normais fazem.
Мы все уходим в закат, держась за руки.
- Damos as mãos e afundamo-nos.
Она имеет в виду, что после того, как мы спрыгнули, держась за руки, ты стал жульничать.
Ela quer dizer depois disso, quando as coisas ficaram feias.
Она позвала меня помочь ей, и с ней оказался ты, под дождем держась за руки с моей невестой.
UMA SEMANA ANTES Ela ligou-me para ajudá-la e lá estavas tu, à chuva, de mãos dadas com a minha noiva.
И мы вышли держась за руки.
Mas saímos unidos.
"И вот сидят они рядом друг с другом, держась за руки, " и вкладывает все эти ложные воспоминания в сознание друг друга...
Aquela história de estar sentado e dar as mãos e implantar falsas memórias na cabeça das pessoas.
- Ага, держась за руки.
- Sim, e de mãos dadas.
Так это только в твоих мечтах вы уходите в закат, держась за руки?
Então és só tu achas que vão cavalgar juntos em direção ao pôr-do-sol?
И если, держась за руки между нами возникает напряжение может мы должны так оставить?
Está bem.
Прогулки, во время которых молодой мужчина мог бы гулять со своей невестой, держась за руки, конечно же, под присмотром родителей, во избежание непристойностей.
- Um lugar onde... - Sim. Tive isso no meu tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]