Дневники Çeviri Portekizce
167 parallel translation
Бразильский кофейный король предъявляет дневники жены на бракоразводном процессе
BARÃO DO CAFÉ BRASILEIRO USA DIÁRIO DA ESPOSA COMO PROVA EM CASO DE DIVÓRCIO
Нельзя читать чужие дневники, правда?
Não se lê o diário das outras pessoas.
Вы видели фильм "Дневники красной туфельки?"
Já viste "Sapatos Vermelhos"?
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Mas sento-me atrás de lentes de vidro, preenchendo blocos de notas e formulários em triplicado, tentando captar os lobos nas páginas do meu diário.
Если даже те, кому меньше 15 лет получат более 50 замечаний в дневники, они отправятся для суда в самые обычные места.
Apesar de serem menores de 15 anos, se obtiverem mais de 5o penalidades, vão ao tribunal comum.
- Тогда прочти книгу Уилльяма Пирса "Дневники Тернера", Барри. Там все это есть.
Devias ler os "Diários de Turner"... de William Pierce.
Нельзя читать чужие дневники.
Não devia ler os diários dos outros.
И ее дневники? Да.
- São os diários dela?
В том числе дневники, которые тебя так интересовали.
Inclusive os diários, que tanto te interessavam.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Penso que, pela primeira vez, a consegui entender, e comecei a ler os diários dela.
- Ты выкрал его дневники?
- Roubaste os diários do Waldman?
Я каталогизировал дневники наблюдателей за последние пару столетий.
Estive a pesquisar os diários das Sentinelas, nos últimos duzentos anos.
А мои личные дневники вы тоже хотели бы просмотреть?
Você gostaria de olhar meus diários pessoais também?
Дневники Хенсенов - не совсем легкое чтение.
Os diários de Hansen... Não são exatamente fáceis de ler.
- Здесь - все дневники, включая Ваш.
Estes são os diários todos, incluindo o seu?
В основе фильма лежат личные дневники мистера Барриса, официальные документы и несколько сотен часов записей интервью.
Barris, de registos públicos e de centenas de horas de entrevistas gravadas.
Дневники, письма.
Diários, cartas.
Значит, вообще ничем нельзя расстраивать правительство? Дневники, комиксы?
Mas já não aborrecemos o governo com tudo?
Нет, это мои дневники.
Ah, não. A maioria dos rapazes costuma esconder revistas porno debaixo da cama.
А мои дневники? Ты привезла мне те, что я просил? Да.
E os meus diários, trouxeste os que eu te pedi?
Мне нужны все, все дневники.
Eu preciso de todos. De todos eles.
Где мои дневники?
Onde estão os meus malditos cadernos?
Дневники?
- Cadernos?
Мне нужны дневники! Прямо сейчас!
Quero os meus diários e quero-os agora.
Хочу почитать эти дневники, в которых ты постоянно корябаешь.
Quero ler o diário de que ele está sempre a falar.
Дневники сексуальных маньяков.
É uma geleia muito boa.
Дневники Сталина? Похоже на вымысел.
Então, o diário de Estaline.
Играйте в игры с историей в собственной стране. Чтобы вы смогли найти дневники Сталина и похоронить их?
Professor, por que não volta para casa e joga os seus jogos de História no seu país?
Они тоже хотели узнать про дневники Сталина?
Não com casacos de caxemira e sapatos feitos à mão.
Сказал, если я найду дневники, мы поделим прибыль пополам, а вам ничего не достанется.
- O Adelman é um anormal. Digo-lhe o quão anormal é.
Боишься, Келсо? Что, у тебя в подштанниках запрятаны дневники Сталина?
Isto não é bom, comprei um ícone.
Дневники Сталина?
Uma testemunha ocular daquela época?
Надеюсь, её дневники смогут пролить свет.
Mas espero que os diários me dêem algumas pistas.
- Дневники?
- Diários?
Вы знаете многих женщин, раздающих свои дневники?
Além disso, qual é a mulher que deixa ler o diário dela?
Вечером, накануне гибели, она собиралась на свидание. Мне нужно, чтобы сюда принесли ее ежедневники и все остальное, телефонные звонки, кредитки, дневники, все.
Ela tinha um encontro na noite antes de morrer, quero que me tragam as agendas dela, tudo... gravações telefónicas, cartões de crédito, diário, tudo.
И они - не то, чтобы похожи на "Дневники Бриджит Джонс"
E elas não são tipo Bridget Jones!
у твоей мамы есть все твои книги, и письма, и дневники
A tua mãe tem todos os teus livros, cartas e diários.
- у меня были дневники?
Eu tenho diários?
Твоя мать хранит старые бумаги? письма, дневники?
A tua mãe guarda papelada, sabes, cartas, diários?
Он нашел мои дневники, когда мне было лет 15 и сжег их.
Encontrou os meus diários quando eu tinha 15 anos, e queimou-os.
- Нельзя читать чужие дневники!
Não sei, meu. É o diário dela.
Я советовала тебе не вести дневник, а просто записывать свои проблемы для облегчения восприятия, дневники ведут одинокие люди.
- Não disse que escrevesse um diário. E sim que apontasse seus problemas para tentar resolvê-los. Quem escreve um diário se sente sozinho.
Просто фото и дневники, вещи, которые я никогда о нём не знал.
Coisas como fotografias e diários, coisas que nunca soube sobre ele.
Фотографии и дневники.
Havia lá fotografias e diários.
Ты убираешь мамины дневники?
Estás a encaixotar os diários da tua mãe. Estou.
Я читал дневники твоей матери.
Tenho lido os diários da tua mãe.
Его дневники не об этом.
Não era sobre isso que falavam os diários.
Да, это мои дневники.
- Pois.
- Где мои дневники?
- Onde estão os meus cadernos?
Билли Зиро Дневники Трейси
O CASO TRACEY BERKOWITZ