Дня спустя Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Два дня спустя мама умерла.
Dois dias depois morreu a minha mãe.
У меня было предчуствие. А три дня спустя барон и его люди были арестованы и расстреляны без суда.
Três dias depois, o Barão e os seus homens foram presos e fuzilados.
Она была в грузовике Лио два дня спустя после убийства Лоры.
Então, deixa o grande Doutor Jacoby ver o que pode fazer.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Até que apareci em frente aos restos do nosso acampamento dois dias depois.
Дурацкий рыбный день. ДВА ДНЯ СПУСТЯ
2 Dias depois Porcaria mais à noite da banha.
В ФБР говорят его нашли 2 дня спустя в номере отеля.
Segundo o FBI... encontraram o corpo dele há dois dias... num hotel, de madrugada.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
Dois dias mais tarde, a maioria desses alpinistas iniciou a sua subida até lá acima.
Но три дня спустя, океан утомился от празднеств.
Mas três dias depois, o oceano cansou-se de festas.
Два дня спустя после твоего первого дня рождения, она исчезла.
Dois dias depois do teu primeiro aniversário, ela desapareceu.
ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ
QUATRO DIAS DEPOIS
Два дня спустя окружной коронёр был выпотрошен... чем-то с острыми зубами и четырехпалыми когтями.
Dois dias depois o médico-legista foi estripado por uma criatura de quatro dedos.
Банк отпишет деньги Фрэнку, а Фрэнк отпишет их Фредди Риденшнайдеру который приехал в город два дня спустя. Мы договорились о встрече за ланчем у ДаВинчи.
E o Frankie deu o dinheiro ao Freddy Riedenschneider... que chegou à cidade uns dias depois, e disse-me para ir almoçar com ele ao "Da Vinci".
3 дня спустя
3 Dias Depois
И до них не доходит, что два дня спустя всё можно будет купить за полцены.
Nunca pensaram que dois dias depois tudo estava a metade do preço.
И два дня спустя, вас, парни, убили на окраине Кабула.
E, dois dias mais tarde, vocês foram mortos nos arredores de Cabul.
Два дня спустя
Dois dias depois
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Ela foi assassinada três dias mais tarde junto das outras.
Хорошо... 392 ) } Три дня спустя что Маньяк-сан окажется таким старым.
Tudo bem. Três Dias Mais Tarde Nunca pensei que fosse um homem velho, Senhor Perseguidor.
Ну да, четыре дня спустя.
É, quatro dias depois.
И примерно три дня спустя, ты нарушаешь свой запрет на сахар и съедаешь ведёрко замороженного йогурта в кафетерии, до последней капельки.
Três dias depois, devora um balde de sorvete no refeitório. Com granulado.
Два дня спустя, когда он лежал в постели, раздраженный светом лампочек своего неотключаемого стерео, он понял :
Dois dias depois, quando estava deitado na cama, irritado pelas... luzes vindas da sua Hi-Fi, que não podiam ser desligadas, ela veio ter com ele :
И некто был арестован два дня спустя в Брисби, Аризона. - Не тот парень.
E alguém foi preso dois dias depois em Bisbee, Arizona.
Два дня спустя, в Темпле, штат Аризона. С этими странными надрезами, весь в синяках.
Haviam se passado dois dias, e eu estava em Tempe, no Arizona, com alguns cortes e hematomas estranhos.
И три дня спустя, он сдался
Até que depois de 3 dias ele desistiu.
Два дня спустя, мы с джой вернулись в Кэмден, чтобы начать жить, как муж и жена.
Dois dias depois, eu e a Joy voltamos para Camden para começarmos a nossa nova vida como marido e mulher.
И два дня спустя, единственное, что сдерживало Джой от убийства Рэнди... это обещание, которое она мне дала.
Vai, vai, vai!
3 дня спустя - Сан-Франциско, Калифорния
3 DIAS DEPOIS SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
3 дня спустя - Сан-Франциско, Калифорния
3 DIAS DEPOIS SÃO FRANCISCO, CALIFÓRINIA
2 дня спустя - Сан-Франциско, Калифорния
2 DIAS DEPOIS SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
2 дня спустя - Сан-Франциско, Калифорния Сказал, что позвонит на утреннее шоу Джима Денбара через 3 часа.
Diz que vai ligar para o programa de Jim Dumbar, daqui a 3 horas.
Спустя 4 дня после нашей свадьбы.
Quatro dias depois de casarmos.
Когда я приезжаю в Париж спустя два дня,
Quando chego a Paris, dois dias depois,
Гаррета арестовали спустя 2 дня.
Detivemos Garret dois dias depois. Lembras-te?
Ну, трупное окоченение идёт от головы к пальцам ног. Потом, спустя два дня, оно постепенно пропадает в обратном порядке.
O rigor mortis vai da cabeça aos pés e depois de dois dias deixa o corpo dos pés à cabeça.
Инспектор, эти люди были арестованы спустя два дня после принятия... Акта о предотвращении терроризма.
Estas pessoas foram presas dois dias... depois da introdução da Lei de Prevenção do Terrorismo.
ТРИ ДНЯ СПУСТЯ
Três dias depois.
Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы.
Quatro dias depois de receber as amostras do vírus, houve uma pequena epidemia de faustosa nas imediações do hospital.
Спустя два дня Шифти Пауэрс ехал на грузовике домой.
Dois dias depois, o Shifty estava num camião, a caminho da retaguarda... para então seguir viagem para casa.
Я вышел из офиса под конец дня... сел в машину и поехал домой... и 15 минут спустя я здесь, у дверей твоего дома.
Ás vezes saio do escritório ao fim do dia... entro no meu carro e venho para casa... e, 15 minutos depois, estou estacionado à frente desta casa.
Спустя тринадцать месяцев с того дня, когда Гэндальф снарядил нас в долгий поход мы вновь оказались в знакомых краях.
13 meses após o dia em que Gandalf nos enviou para a nossa longa jornada demos connosco a observar uma paisagem familiar.
Оно было 2 недели назад ты не должен отмечать день рождения спустя 2 недели после дня рождения.
Foi há duas semanas. Não se faz uma festa duas semanas depois.
Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже.
Levam quatro dias a acatar a ordem judicial, porque eu os ameacei de os denunciar publicamente.
А всего два дня спустя пришли вы, как будто она ещё здесь.
Até parece que ela foi directo.
И чтобы окончательно усложнить ситуацию,.. ... спустя три дня её дочь вышла замуж за другого.
Como se as coisas não fossem complicadas o suficiente... três dias depois, a filha casou com um homem diferente.
Значит парень сломал руку их начальнику, а спустя четыре дня, убил дизайнера интерьеров?
Então o tipo parte a mão do patrão, e quatro dias depois mata a decoradora de interiores?
Франкен послал Ван Гейна. И спустя два дня они были мертвы.
O Franken enviou o Van Gein e dois dias depois eles foram mortos.
"а спустя три дня Он восстал из мёртвых"
Três dias depois ressuscitou dos mortos.
Два дня, одну поясничную пункцию, одно взятие образца костного мозга и три колоноскопии спустя, мы отправили парня домой, с пачкой болеутоляющих и диагнозом — несвежий бутерброд с сыром.
Dois dias depois e após 1 análise á coluna, 1 colheita de medula óssea e 3 colonoscopias, mandámos o homem para casa com montes de analgésicos e um diagnóstico de uma sandes estragada.
Да все без толку, Данкан умер, спустя два дня.
Não que importasse. O Duncan morreu dois dias depois.
И два дня спустя, единственное, что сдерживало Джой от убийства Рэнди... это обещание, которое она мне дала.
Está bem. Eu aviso-te se estiveres prestes a ser atropelado.
Поврежденные мышечные волокна высвобождают калий он вызывает желудочковую тахикардию... можно предположить, что у нее травматический токсикоз после того как она получила травму, но не спустя два дня.
Uma musculatura esmagada liberta potássio, o que causa taquicardia ventricular. Faria sentido ela ter rhabdomiólise traumática logo após ter sido esmagada, não dois dias depois.