Спустя несколько дней Çeviri Portekizce
76 parallel translation
- Он никогда его не видел, он родился спустя несколько дней.
O Pablito nunca o conheceu. Ele nasceu poucos dias depois do Mario morrer.
И спустя несколько дней мы едим мясной рулет.
Uns dias depois, o almoço é rolo de carne.
Спустя несколько дней они возвращаются здоровыми.
Depois de vários dias, voltaram. Curadas.
Спустя несколько дней Каролину арестовали, меня отправили учиться в Германию а Люси - к родственникам в Канаду.
Alguns dias depois, ela foi presa. Eu fui enviada para a escola, na Alemanha, e a Lucy foi viver com parentes, no Canadá.
Спустя несколько дней она уже отправилась на собеседование. Художник - Ида Рэндом
Em poucos dias, prestou-se a uma entrevista de emprego.
Спустя несколько дней после этого, начну делать некотролироуемые действия. И спустя несколько дней после этого, "Баю баиньки, бай, бай."
Alguns dias mais tarde, começo a fazer coisas de forma descontrolada, e alguns dias depois, e boa noite para mim.
Спустя несколько дней Джоб был готов... запустить новую программу Джорджа Майкла.
Após alguns dias, o Gob já podia revelar a nova mensagem do George Michael.
Спустя несколько дней, я и Фрэнк получили ответы от двух девушек, которые нетолько написали нам, но и пришли на свидание.
Alguns dias depois, eu e o Frank descobrimos que éramos presos esperados para um encontro com duas mulheres que nos escreveram e vieram ver-nos.
Я думал, что не нравлюсь ей, но... спустя несколько дней она пришла помотреть как я играю.
Pensava que ela não gostava de mim, mas... Uns dias depois, foi-me ver tocar num concerto.
Спустя несколько дней, после того, как я начал задавать вопросы, Мной и Ребеккой заинтересовалось УСБ.
Alguns dias depois de ter começado a fazer perguntas a ARP vem a saber de mim e da Rebecca.
А потом, спустя несколько дней, он разговорился, когда уже был готов отойти ко сну.
Há algumas noites, ele desmaiou quando estava a arranjar-se para ir para a cama.
Спустя несколько дней после возвращения в Англию
Alguns dias após terem regressado a Inglaterra,
Спустя несколько дней, после твоего ухода,
Alguns dias depois de tu partires...
Спустя несколько дней после смерти Мэрилин, Мэкрису в руки попал список бывших шулеров.
Uns dias antes da Marilyn morrer o Makris conseguiu um antiga lista de jogadores que manipulam cartas.
Спустя несколько дней, преступление сподвигло вашу жену уйти от вас.
Sete dias depois, o crime inspira a sua mulher a deixá-lo.
Она умерла несколько дней спустя.
Morreu uns dias mais tarde.
Несколько дней спустя мы выехали в Москву.
Passados alguns dias, partimos para Moscovo.
Несколько дней спустя он был убит.
Poucos dias depois, foi morto.
А, несколько дней спустя, вы пригласили его Отужинать в вашей квартире на Дафин Стрит. - Это вы припоминаете?
E que o convidou para jantar na sua casa da Dauphine St.
Несколько дней спустя мой прадед вернулся в город и сказал, что его схватили инопланетяне и увезли на этом корабле.
Poucos dias depois o meu bisavô voltou à aldeia e disse que tinha sido levado numa destas naves por extraterrestres.
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
Uns dias depois, a outra morre. Não conseguem viver uma sem a outra.
Он объявился несколько дней спустя, и полиция хотела допросить его, но он отказался.
A polícia quis interrogá-lo. Ele recusou.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Alguns dias mais tarde, descobrimos químicos de base na cave da república.
Несколько дней спустя, он заключил сделку с ФБР.
Uns dias mais tarde, fez um acordo com o FBI.
Но несколько дней спустя они забудут об этом.
E depois, uns dias mais tarde, esquecem-se de tudo.
Финикс, штат Аризона, несколько дней спустя
PHOENIX, ARIZONA. VÁRIOS DIAS DEPOIS.
Несколько дней спустя на заводе было большое собрание.
Alguns dias mais tarde, houve uma grande reunião na fábrica.
Несколько дней спустя после химии.
Uns dias após a quimioterapia.
Несколько недель спустя "The Doors" записывают свой первый альбом всего за пять дней.
Poucas semanas depois, os The Doors gravam o primeiro álbum, em 5 dias.
Несколько дней спустя Памэла Корзон вернулась домой из парижского отпуска.
Uns dias depois, Pam Courson volta a LA, de umas férias em Paris.
Несколько дней спустя, я всё ещё находил крошки в моих складках.
Dias depois, ainda encontrava migalhas no corpo todo.
Через несколько дней я стану мешком с костями, а спустя ещё несколько дней, я умру.
Dentro de uns dias serei um saco de ossos, e mais uns dias depois, estarei morto. Como te vou agradar depois?
А несколько дней спустя случилось затмение.
E uns dias mais tarde, o apagão.
Несколько дней спустя он угнал машину. Они взяли его, и нашли оружие при нем.
Uns dias depois ele roubou um carro, mandaram-no encostar e descobriram a arma.
Несколько дней спустя двое художников отправились на лежащее недалеко римское кладбище в Аликане, с намерением работать бок о бок и рисовать один и тот же сюжет.
Alguns dias mais tarde, os dois artistas partiram para o cemitério romano nas proximidades, em Les Alyscamps, com a intenção de retratar o mesmo objeto.
Несколько дней спустя два художника вступили в жаркий спор.
Alguns dias mais tarde, os dois artistas entraram em uma discussão acalorada.
Несколько дней спустя, я купил себе вертолет.
Uns dias mais tarde, comprei um helicóptero.
Несколько дней спустя, я сказала ей что знаю, что она делает.
Dias depois, disse-lhe que sabia o que ela andava a fazer.
Несколько дней спустя. Где-то перед ужином.
Uns dias depois, por volta do jantar.
Оу Несколько дней спустя, я направился к дому Капитана что бы забрать коробку Зои
Uns dias depois, fui até ao prédio do Capitão para ir buscar a caixa da Zoey.
Потом, несколько дней спустя, полиция находила его на улице или... в приюте для бездомных.
Então, alguns dias depois, a polícia encontrava-o na rua... ou num abrigo.
Ты уходишь неизвестно куда. Возвращаешься спустя несколько часов а то и дней, с кровью на одежде.
Sais, não sei onde vais, voltas para casa a altas horas, por vezes dias depois com sangue nas roupas.
Да, но спустя несколько дней,
Sim.
Несколько дней спустя нам пришлось уволить ее.
Poucos dias depois, tivemos de demiti-la.
Билль прошёл палату представителей Аризоны на прошлой неделе, а несколько дней спустя и Сенат штата.
A SB1070 foi aprovada na Câmara do Arizona, a semana passada, e, depois, foi aprovada no senado do estado.
Несколько дней спустя она наступила на гвоздь.
Uma semanas depois, a Lila espetou o pé num prego.
Несколько дней спустя она проснулась утром... и не узнала себя в зеркале.
Algumas semanas depois, ela acordou uma manhã e não reconheceu a própria cara ao espelho.
Ничего не замечающая мать обнаруживает, что вынашивает его ребенка всего лишь несколько дней спустя.
A mãe ignorante, dá luz somente uns dias depois.
Несколько дней спустя я снова увидела его
Uns dias depois, voltei a vê-lo.
Брэдшоу был арестован, но несколько дней спустя кто-то позвонил с анонимным доносом, сообщил в отдел внутренних расследований о случившемся.
O Bradshaw foi preso, mas, alguns dias mais tarde, alguém fez uma chamada anónima e contou tudo aos Assuntos Internos.
Судя по моим источникам, одно из первых выступлений доктора Хьюстона было в анонимном call-центре в Тампе, где работал некий джентльмен по имени Марк Джексон. Несколько дней спустя он ушел в самоволку, а вскоре стали появляться тела без языков.
Não, e de acordo com a minha pesquisa, uma das primeiras palestras que o Dr. Houston realizou foi num centro de atendimento em Tampa, onde um senhor chamado Mark Jackson estava a trabalhar, e que misteriosamente, desapareceu poucos dias depois.
несколько дней спустя 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
спустя некоторое время 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
спустя некоторое время 26