Добрался Çeviri Portekizce
1,252 parallel translation
Когда я добрался сюда, ты лежала на земле
Quando cheguei aqui estavas deitada no chão.
Будем надеяться, что призыв к эвакуации добрался до сюда.
Esperemos que a ordem de evacuação tenha chegado a esta quinta.
Добрался до пляжа, пошёл по берегу.
Caminhei até à praia, segui a linha da costa.
Хочу узнать, ты нормально добрался?
Só telefonei para saber se está tudo bem?
Думаю, демон добрался до отца раньше, чем отец до него.
Apanhou-o antes de ele o apanhar, suponho.
Я думаю, что Берни Харрис добрался до него первым.
Acho que o Bernie Harris chegou lá primeiro.
Ты добрался сюда вовремя!
Chegou aqui a tempo!
Как ты добрался сюда?
Como chegaste até aqui?
Здесь сказано, что он каким-то образом добрался до твоего оружия.
Aqui diz que ele foi capaz de sacar a tua arma principal.
Елки-палки, он добрался даже до наших завтраков.
Ele mexeu nos nossos almoços!
Либо он подсел на какой-то наркотик, либо до него добрался Зеленая Стрела
Ou ele está metido nalguma alhada com droga ou foi apanhado pelo Arqueiro Verde.
- Чтобы он не добрался до него. - Да, проскакивала такая мысль.
Para que não possa chegar até ele.
Как же ты добрался до дома?
E como você chegou em casa?
Лайл? Как ты добрался до дома?
Lyle, como você chegou em casa?
Если Хендриксон добрался до адвоката...
Se o Hendrickson chega à advogada...
Как ты так быстро сюда добрался?
Como chegaste aqui tão depressa?
Нет, я только что добрался.
- Não, acabei de chegar.
Мысль о том, что этот вирус добрался до тебя сюда.
A ideia de ter este vírus a encontrá-lo por aqui...
Помню, когда я впервые добрался сюда, я получал удовольствие, разыскивая и открывая людей "своего племени".
Lembro-me que quando cheguei eu gostava de reconhecer às pessoas com minhas marcas tribais. "Esta é minha gente."
Как ты добрался бы сюда?
Como vais chegar aqui?
Как же ты добрался сюда без родителей?
Sem pais, como vieste aqui parar?
Я сюда добрался и отсюда выберусь.
Cheguei aqui montado a cavalo. De certeza que consigo ir embora da mesma maneira.
Привет, я добрался.
- Estou aqui. Graças a Deus!
Добрался до Мексики, затем до Малайзии. Ни денег, ни друзей.
Fui para o México, e de lá para a Malásia, mas completamente liso.
Как Пол Эйвери добрался до образцов?
Como é que o Avery conseguiu os exemplares?
До нас он пока не добрался.
Deixou-nos em paz até agora.
- Как ты сюда добрался?
- Como chegaste até aqui?
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука.
Foi errado. Foi imbecil. E terapeuticamente, foi completamente inútil porque, juro, poderia ficar aqui e arrancar a porra da minha pele e não poderia descer até onde esta coisa está morando.
Я только что сюда добрался.
Acabei de chegar.
- Он еле добрался домой. Еле живой, а теперь снова убежал. Он боится, что как-то... навредит всем.
Ele voltou para casa quase morto ejá fugiu de novo, temendo que possa ferir as pessoas.
Каждое утро я проверяю свои глаза, вдруг у меня желтуха. Вдруг викодин наконец-то добрался до моей печени.
Todas as manhãs observo os olhos, para ver se tenho icterícia, para o caso de o Vicodin me ter finalmente rebentado com o fígado.
Ух ты, ты добрался до сути.
- Percebeste tudo.
Ты так и не добрался до золотой лихорадки.
Acabaste por não ir à corrida ao ouro.
- И больше никто не добрался сюда на точку сбора?
Mais ninguém conseguiu chegar aqui, ao ponto de encontro?
Ты добрался!
Conseguiste vir.
И я добрался до окраины этого города.
E eu cheguei até o fundo da cidade.
Сайлар добрался до него.
O Sylar o encontrou.
Но когда я добрался, то услышал ваше прибытие, и похоже запаниковал.
Mas quando lá cheguei, ouvi-te a chegar, e acho que entrei em pânico.
Так я собрался, и попутными поездами добрался сюда.
Por isso vesti o casaco, apanhei boleia de comboio até cá.
хотите что-бы я добрался до утробных артерий? - Да
Queres que trate das artérias uterinas?
ты ползал, и добрался и сейчас, я не могу двигаться или разговарить, или думать, даже мочится, без отвратительного чувства что, что-то ест мои органы у тебя нет пениса
Trepaste e alojaste-te cá dentro e agora não me consigo mexer. Nem falar, nem fazer chichi, sem sentir algo a comer os meu órgãos.
Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично,
Como se não fosse suficientemente dramático um participante chegar a pergunta final,
Ну ты смотри, кто все таки добрался.
Ora, vejam só quem chegou finalmente.
- Кто добрался?
Quem está aqui?
Так я добрался до вашей вселенной. Чтобы мы смогли почувствовать прикосновения друг к другу.
Por isso, entrei no vosso universo para nos tocarmos.
Когда я добрался, то нашёл своих родителей делающими белые бумажные цветы.
Quando lá cheguei, Dei com os meus pais a fazerem florezinhas brancas de papel.
Когда он добрался до здания, мы попросили его слезть с каната, но вместо этого он повернулся и пошел обратно к середине.
Quando se aproximou do edifício, pedimos-lhe para sair de cima do arame. Mas, em vez disso, ele deu meia volta e regressou para o centro.
У мальчика был отличный день прежде чем я даже добрался туда.
Ele já estava a ter um óptimo dia antes de eu lá estar.
До моих он ещё не добрался.
Ainda não tocou na minha.
Я уже добрался.
Acabei de conseguir.
Они ушли раньше, чем я сюда добрался.
Foram embora antes de eu chegar.