Добрая женщина Çeviri Portekizce
45 parallel translation
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю.
Nenhuma senhora nesta cidade foi tão boa para mim.
А медсестра - добрая женщина!
E a enfermeira é uma senhora bondosa.
Не отчаивайтесь, добрая женщина.
Não desespere.
Добрая женщина... мусульманка
Era uma boa mulher do Islão.
Вяжи, добрая женщина, вяжи, вяжи!
Tricota, mulher! Tricota!
- Без проблем. Эй, добрая женщина!
- É para já.
И моя мать очень добрая женщина.
E a minha mãe é muito amável.
А потом подумала, что маркиза Буленвилье, добрая женщина, приютившая меня, весьма суеверна.
Então me lembrei da marquesa Boullainvillers. A mulher que me acolheu quando criança. Era muito supersticiosa.
Хотя добрая женщина-раввин, сказала что кремация — это плохо.
A boa da rabina não quer, mas queima-me.
Значит, эту встречу организовала добрая женщина-раввин.
A boa da rabina teve um trabalhão a preparar isto tudo.
Убирайся, пока у меня не сорвались слова, которые не должна употреблять добрая женщина.
Sai, antes que use palavras que uma senhora não deve dizer.
Ты добрая женщина.
És uma mulher boa.
- Добрая женщина, да?
Uma mulher tipica, não é?
Королева - это добрая женщина.
A Dama é uma mulher generosa.
Ты добрая женщина, Кэм.
És uma boa pessoa, Cam.
По-настоящему добрая женщина.
Verdadeiramente, uma pessoa de bom coração.
Она добрая женщина, и хотя фразы достаточно, чтобы показать острые зубы, есть моменты, когда ее стойкость заслуживает восхищения.
Ela é uma boa mulher e, apesar de a frase bastar para irritar alguém, há momentos em que a virtude dela merece admiração.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
Eu é que lhe agradeço, gentil mulher, por desbloquear este veículo de longe.
"Добрая женщина живет здесь"
"Mulher gentil vive aqui".
Добрая женщина дала мне плащ и деньги. на автобус
A senhora simpática dá-me um casaco e dinheiro para apanhar um autocarro.
Вы добрая женщина с легкими прикосновениями.
És uma mulher bondosa. E tens boas mãos.
Вы – добрая женщина, и пытаетесь поступить правильно.
É uma boa pessoa e está a tentar fazer a coisa certa.
Ты хорошая, добрая женщина.
Eu conheço-te. Tu és boa e gentil.
Ты замечательная, добрая женщина, Камилла Сароян.
És uma mulher boa e gentil, Camille Saroyan.
Лука Мэддокс, добрая женщина.
E quem é esta alma tão meiga?
Мой отец... ну, отец... но моя мама — добрая женщина, и сестра очень мила.
É do meu pai... Bem, o meu pai... mas a minha mãe é uma mulher bondosa e a minha irmã é adorável.
Там есть добрая женщина, но нам нужна твоя защита.
Há boas mulheres lá, mas, iremos precisar da vossa protecção.
Единственное, в чём есть логика – та часть, где добрая женщина перевела деньги на счёт друга, чтобы помочь ему оплатить учёбу его детей.
A única parte que fez sentido para mim, é a parte sobre a gentil mulher que depositou dinheiro na conta de um amigo, para o ajudar a pagar uma educação decente para os seus filhos.
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина. была рокировочка, а не втискивание в середину.
Desculpa, mas eu paguei para esperarem na fila por mim, e quando eu cheguei, ele foi-se embora, o que viste, minha linda menina, foi uma troca, eu não passei à frente.
Добрая была женщина, приветливая! А вот собака у неё мерзкая...
Do cachorro eu não fazia questão.
Добрая вы женщина.
És uma boa mulher!
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина. И мы решили, что настало время пригласить тебя в Джона Малковича, если хочешь.
Percebe-se que é uma mulher bondosa e honesta e, por isso, decidimos oferecer-lhe um lugar no John Malkovich, juntamente connosco.
"Ведь женщина есть женщина, и только, а добрая сигара - наслажденье..."
"Uma mulher é apenas uma mulher, " mas um bom charuto pode ser fumado. "
Я добрая, чуткая, свободная женщина, и я просто хотела узнать что было в морге.
Sou uma mulher positiva, que apoia, independente, e que só quero saber o que aconteceu na morgue.
Дело в том, что я не могу злиться на тебя за то, что ты добрая, жалостливая женщина.
O que quero dizer... é que não consigo ficar zangado contigo por seres a mulher bondosa e solidária que és.
Ты добрая, славная, милая, чудная женщина, я тебя люблю, но... Ты заноза в заднице!
És uma mulher boa, digna, divertida, maravilhosa, e eu amo-te, mas és uma grande seca!
Потому что она добрая женщина, а он нуждается в помощи.
Porque é uma mulher gentil e ele é um homem necessitado.
- Ты - добрая, здравомыслящая, благоразумная женщина.
És uma mulher generosa fina, racional.
Вы знаете, что вы самая добрая, самая лучшая женщина на свете?
Você é a melhor e mais amável mulher na Terra, sabia?
Ты добрая, умная женщина.
És uma mulher bondosa e inteligente.
Моя жена... она была невероятно добрая, хорошая женщина.
A minha mulher... A minha mulher era uma mulher extremamente generosa e decente e ainda poderia estar ao meu lado.
Ты сама потрясающая женщина на свете, и ты не просто красивая, ты также милая, заботливая, добрая, умная, настойчивая.
És a mulher mais incrível que já conheci, e não és só bonita, mas és querida, atenciosa, gentil, brilhante e esforçada.
Кэтрин, я не говорю, что вы не правы, но мисс Виланд - очень добрая, заботливая, любящая женщина, у неё замечательное резюме.
Sou a má da fita. Não digo que seja, mas a Sra. Wealand é uma mulher bondosa, carinhosa e encantadora. Ela apresentou-nos um excelente CV.
Она самая добрая, милая женщина, которую ты только встречал.
Ela é a mulher mais gentil e doce que já conheceram.
У тебя - это добрая, любящая женщина, что подняла тебя, а потом твою дочку, пока ты мотал срок.
No teu caso é a mulher carinhosa e amável que te criou e que depois criou a tua filha, quando foste preso.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
добрая 92
добрая душа 17
добра 22
добрался 28
добрались 30
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
добрая 92
добрая душа 17
добра 22
добрался 28
добрались 30