English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Добрая женщина

Добрая женщина Çeviri Portekizce

45 parallel translation
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю.
Nenhuma senhora nesta cidade foi tão boa para mim.
А медсестра - добрая женщина!
E a enfermeira é uma senhora bondosa.
Не отчаивайтесь, добрая женщина.
Não desespere.
Добрая женщина... мусульманка
Era uma boa mulher do Islão.
Вяжи, добрая женщина, вяжи, вяжи!
Tricota, mulher! Tricota!
- Без проблем. Эй, добрая женщина!
- É para já.
И моя мать очень добрая женщина.
E a minha mãe é muito amável.
А потом подумала, что маркиза Буленвилье, добрая женщина, приютившая меня, весьма суеверна.
Então me lembrei da marquesa Boullainvillers. A mulher que me acolheu quando criança. Era muito supersticiosa.
Хотя добрая женщина-раввин, сказала что кремация — это плохо.
A boa da rabina não quer, mas queima-me.
Значит, эту встречу организовала добрая женщина-раввин.
A boa da rabina teve um trabalhão a preparar isto tudo.
Убирайся, пока у меня не сорвались слова, которые не должна употреблять добрая женщина.
Sai, antes que use palavras que uma senhora não deve dizer.
Ты добрая женщина.
És uma mulher boa.
- Добрая женщина, да?
Uma mulher tipica, não é?
Королева - это добрая женщина.
A Dama é uma mulher generosa.
Ты добрая женщина, Кэм.
És uma boa pessoa, Cam.
По-настоящему добрая женщина.
Verdadeiramente, uma pessoa de bom coração.
Она добрая женщина, и хотя фразы достаточно, чтобы показать острые зубы, есть моменты, когда ее стойкость заслуживает восхищения.
Ela é uma boa mulher e, apesar de a frase bastar para irritar alguém, há momentos em que a virtude dela merece admiração.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
Eu é que lhe agradeço, gentil mulher, por desbloquear este veículo de longe.
"Добрая женщина живет здесь"
"Mulher gentil vive aqui".
Добрая женщина дала мне плащ и деньги. на автобус
A senhora simpática dá-me um casaco e dinheiro para apanhar um autocarro.
Вы добрая женщина с легкими прикосновениями.
És uma mulher bondosa. E tens boas mãos.
Вы – добрая женщина, и пытаетесь поступить правильно.
É uma boa pessoa e está a tentar fazer a coisa certa.
Ты хорошая, добрая женщина.
Eu conheço-te. Tu és boa e gentil.
Ты замечательная, добрая женщина, Камилла Сароян.
És uma mulher boa e gentil, Camille Saroyan.
Лука Мэддокс, добрая женщина.
E quem é esta alma tão meiga?
Мой отец... ну, отец... но моя мама — добрая женщина, и сестра очень мила.
É do meu pai... Bem, o meu pai... mas a minha mãe é uma mulher bondosa e a minha irmã é adorável.
Там есть добрая женщина, но нам нужна твоя защита.
Há boas mulheres lá, mas, iremos precisar da vossa protecção.
Единственное, в чём есть логика – та часть, где добрая женщина перевела деньги на счёт друга, чтобы помочь ему оплатить учёбу его детей.
A única parte que fez sentido para mim, é a parte sobre a gentil mulher que depositou dinheiro na conta de um amigo, para o ajudar a pagar uma educação decente para os seus filhos.
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина. была рокировочка, а не втискивание в середину.
Desculpa, mas eu paguei para esperarem na fila por mim, e quando eu cheguei, ele foi-se embora, o que viste, minha linda menina, foi uma troca, eu não passei à frente.
Добрая была женщина, приветливая! А вот собака у неё мерзкая...
Do cachorro eu não fazia questão.
Добрая вы женщина.
És uma boa mulher!
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина. И мы решили, что настало время пригласить тебя в Джона Малковича, если хочешь.
Percebe-se que é uma mulher bondosa e honesta e, por isso, decidimos oferecer-lhe um lugar no John Malkovich, juntamente connosco.
"Ведь женщина есть женщина, и только, а добрая сигара - наслажденье..."
"Uma mulher é apenas uma mulher, " mas um bom charuto pode ser fumado. "
Я добрая, чуткая, свободная женщина, и я просто хотела узнать что было в морге.
Sou uma mulher positiva, que apoia, independente, e que só quero saber o que aconteceu na morgue.
Дело в том, что я не могу злиться на тебя за то, что ты добрая, жалостливая женщина.
O que quero dizer... é que não consigo ficar zangado contigo por seres a mulher bondosa e solidária que és.
Ты добрая, славная, милая, чудная женщина, я тебя люблю, но... Ты заноза в заднице!
És uma mulher boa, digna, divertida, maravilhosa, e eu amo-te, mas és uma grande seca!
Потому что она добрая женщина, а он нуждается в помощи.
Porque é uma mulher gentil e ele é um homem necessitado.
- Ты - добрая, здравомыслящая, благоразумная женщина.
És uma mulher generosa fina, racional.
Вы знаете, что вы самая добрая, самая лучшая женщина на свете?
Você é a melhor e mais amável mulher na Terra, sabia?
Ты добрая, умная женщина.
És uma mulher bondosa e inteligente.
Моя жена... она была невероятно добрая, хорошая женщина.
A minha mulher... A minha mulher era uma mulher extremamente generosa e decente e ainda poderia estar ao meu lado.
Ты сама потрясающая женщина на свете, и ты не просто красивая, ты также милая, заботливая, добрая, умная, настойчивая.
És a mulher mais incrível que já conheci, e não és só bonita, mas és querida, atenciosa, gentil, brilhante e esforçada.
Кэтрин, я не говорю, что вы не правы, но мисс Виланд - очень добрая, заботливая, любящая женщина, у неё замечательное резюме.
Sou a má da fita. Não digo que seja, mas a Sra. Wealand é uma mulher bondosa, carinhosa e encantadora. Ela apresentou-nos um excelente CV.
Она самая добрая, милая женщина, которую ты только встречал.
Ela é a mulher mais gentil e doce que já conheceram.
У тебя - это добрая, любящая женщина, что подняла тебя, а потом твою дочку, пока ты мотал срок.
No teu caso é a mulher carinhosa e amável que te criou e que depois criou a tua filha, quando foste preso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]