Доказывающие Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Я обнаружил новые свидетельства, доказывающие, что Козак не умер с честью.
Descobri novas provas de que Kozak não morreu com honra.
Плюс результаты полевых испытаний, доказывающие, что оно действует.
E os registos dos testes que provam que funciona, e funciona.
Покажите мне хоть что то, доказывающие эти идиотские обвинения.
Gostaria de ver que provas tem que apoiem essas alegações idiotas!
Ваша честь, мы хотели бы внести в качестве улики фото далласской полиции. Доказывающие, что 15 сентября 1960 года этот человек признал себя виновным в изнасиловании несовершеннолетней.
Gostaríamos de apresentar como prova estas fotos que... mostram que a 15 de Setembro de 1960, este homem, TyrreI Bass, se declarou culpado... por violação de menores.
И у меня есть документы, доказывающие это. Пожалуйста, предъявите их.
Importa-se de mos mostrar, por favor?
Я нашел записи, доказывающие, что Нейбаум все время врал.
Tenho gravações que provam que o Niebaum mente.
Вольфрам и Харт показали ей какие-то медицинские файлы, возможно доказывающие, что ей осталось жить несколько месяцев.
Wolfram Hart mostraram-lhe alguns arquivos que dizem que ela só tem alguns meses de vidas.
Вы нарушаете нормы права... свидетельствующие и доказывающие, что Малдер невиновен.
- O senhor é que está. Há provas de que o Mulder é inocente.
доказывающие это.
É um nazi! Vi o ficheiro ultra-secreto que o prova.
Книга содержит копии правительственных записей, доказывающие то, что говорит Колер.
Os documentos provêm de uma fonte anónima dentro do Comando Nacional de Avaliação de Ameaças.
Мои сотрудники обнаружили у него дома улики, доказывающие, что мистер У ильямс виновен в смерти вашего мужа.
Os meus homens estão em casa dele e descobriram indícios que sugerem que o Sr. Williams foi responsável pela morte do seu marido.
Питер, у нас есть улики, доказывающие, что именно Крис разорил аптеку Гольдмана.
Peter, Lois, descobrimos que foi o Chris a vandalizar a farmácia. Eu sabia!
Покажи мне чудеса, доказывающие это.
Mostra-me milagres se a religião existe.
- У меня есть шрамы на спине, доказывающие это.
Ainda tenho as cicatrizes nas costas para o provar.
У нас есть улики, доказывающие обратное.
Temos provas que indicam o contrário.
Выудив у него улики, доказывающие кто он такой на самом деле.
Forçando-o a dar-nos provas acerca de quem ele é realmente.
Мы все боимся твоей смерти и какой будет жизнь без тебя, но есть хоть какие-то научные факты, доказывающие, что эта процедура работает?
Todos temos medo que morras e de como será a vida sem ti, mas há alguma prova científica de que este procedimento resulte?
Твой отец проводил в Марокко исследования, доказывающие его теорию об универсальности эмоций.
O teu pai estava a fazer pesquisa em Marrocos para provar a sua teoria da universalidade da emoção.
Полиция найдёт образцы крови, доказывающие нашу смерть, и никто не будет нас искать.
Vão encontrar sangue para comprovar as nossas mortes, e ninguém nos vai procurar.
Тюрьма Кларк Каунти. У нас есть улики, доказывающие, что Ваш сын был на месте убийства.
Temos provas que colocam o seu filho no local do primeiro homicídio.
Несколько сильных гематом, негравитационные кровоподтёки, доказывающие кровообращение.
A zona do corte mostra um hematoma azulado, rastos de sangue não gravitacionais, provas de circulação.
До тех пор, пока Нора не нашла документы, доказывающие, что за всем стоял Беринджер.
Até que a Nora encontrou documentos provando que o Beringer estava por trás de tudo.
Есть наши телефонные разговоры, доказывающие это. включая звонок, который я делаю с этого телефона.
Há registos telefónicos entre nós que o provam, incluindo a chamada que estou a fazer agora.
У меня есть бумаги, это доказывающие.
Tenho documentos que provam o contrário.
У него должны быть татуировки, доказывающие это. А этот парень... чистенький как бой-скаут
E este tipo está limpo como um escuteiro.
И доказывающие это улики в офисе Волкера.
E há provas no gabinete do Volker que provem isso.
Любые улики, даже крохотные, доказывающие то, что вас раскрыли, а вы улетите оттуда ближайшим рейсом.
Qualquer prova, por menor que seja, que sugira que o seu disfarce foi descoberto, quero vocês fora de lá, no primeiro voo.
Мы нашли кое-какие старые письма Написанные Джоном Доказывающие, что он хотел выйти.
Encontrámos cartas antigas, com a caligrafia do John, que provam que ele queria sair.
Доказывающие, что он боялся, что ты сделаешь что-либо, чтобы остановить его.
Que provam que ele temia que fizesses algo para o impedir.
Они выпускают документы, доказывающие, что бывший мэр Ратледж приказал осуществить захоронение токсичных отходов, которые...
Eles possuem documentos que provam que o ex-presidente determinou a eliminação de resíduos tóxicos que...
Вообще-то, есть исследования, доказывающие, что чем человек глупее, тем ему проще жить в эмоциональном плане.
Na verdade, algumas pesquisas indicam que, por não pensar em demasia, os menos inteligentes lidam melhor com as emoções.
Существуют исследования, доказывающие...
Há estudos que mostram que...
Я нашел доктора, который охотно подготовит документы, доказывающие ваш выкидыш.
Encontrei um médico disposto a falsificar os documentos necessários para provar que teve aquele aborto.
Мне не попадались никакие статьи доказывающие что ветераны чаще страдают от депигментации.
Não li nenhum artigo a provar que os veteranos de guerra têm alta incidência de despigmentação.
" Обычно жёны ударяются в слёзы, увидев фотографии, доказывающие измену мужа, но эта дамочка реветь не собиралась.
" Normalmente as mulheres desesperam-se quando vêem fotos da traição dos maridos. Mas não esta dama.
Если я скажу тебе, какие мои любимые книги, ты приведешь аргументы, доказывающие, что мы родственные души, или ты возьмешь одну из моих любимых книг и попытаешься убедить меня, что она одна из твоих любимых тоже.
Se eu te contar quais são os meus livros favoritos, tu vai dizer os títulos que me irão convencer de que somos almas gémeas, ou vais atracar num dos meus favoritos e tentar convencer-me de que é um dos teus favoritos, também.
Эллен и Сэм собрали улики, доказывающие, что продажным копам платил Флинн.
- Bem, teve ajuda. A Ellen e o Sam juntaram provas que mostravam haver polícias corruptos nas folhas de pagamento dos Flynns.
И что вы ищете? Улики, доказывающие вашу причастность к убийству Арчи Блума.
- Provas que o ligue ao assassínio do Archie.
И "грязь", которую, как Нора сказала Сэм, он собирал, наверняка пробы донных отложений, доказывающие, что сероводород не мог подняться со дна озера.
E a "lama" que a Noura disse à Sam que ele recolheu deviam ser amostras de sedimento que provam que o sulfureto de hidrogénio não podia ter vindo do fundo daquele lago.
Доказывающие, что "Полихедрус" отравил тех жителей. Но их нет, так ведь?
Que provam que a Polyhedrus envenenou os moradores da vila.
У нас были только косвенные улики, доказывающие, что Уинстон был там.
Só tínhamos prova circunstancial que colocava o Winston no local.
У нас уже есть документы, доказывающие, что часы принадлежат Кэботам.
Há documentos que provam - que ele pertencia aos Cabots.
И затем, осенью 2011 года, ученые осознали - они получили данные, доказывающие присутствие подземных озер жидких!
Então, no Outono de 2011, os cientistas perceberam... eles divulgaram dados que mostra a presença de lagos sob a superfície... líquido!
И я вам говорю, покажите бумаги, доказывающие это, или я залезу вам в глотку и возьму одну из ваших
Quero que me mostres os documentos para provar ou desço a tua garganta e tiro um dos teus.
≈ сли ты ищешь слова, доказывающие мне насколько сильно € облажалс €, побереги дыхание я не остановил резню
Se estás à procura das palavras para me dizeres como estraguei tudo, poupa o fôlego. Não impedi o massacre.
Да, до того момента, как Кэльвин Гетс перед смертью не рассказал мне по телефону, что у него сохранились улики, доказывающие причастность Пэдди к тому пожару.
Não, não até o Calvin Ghetts me contar numa ligação telefónica, antes de morrer, que ele tinha salvado documentos que poderiam provar que era o Paddy que ordenava os incêndios.
Эбби Шуто обнаружила снимки, доказывающие вину вашего отца в убийстве.
Abby Sciuto recuperou fotografias que indicavam que o seu pai
К тому моменту, как я собрался дать показания, мой адвокат уже выяснил, что полицейские нашли улики в гостиничном номере Торика, доказывающие, что это он убил Эрин.
Na altura em que ia realizar esse acordo, a minha advogada descobriu que o Xerife, tinha provas que incriminavam o Toric, no quarto de hotel, provando que foi ele que matou a Erin.
Да, я испытала подобное, и у меня есть шрамы, доказывающие это.
Sim, já senti isso. E tenho as cicatrizes para o comprovar.
Вы читали исследования доказывающие что талант хирурга зависит от его решимости?
Estudos dizem que quanto melhor o cirurgião, melhor o resultado.
У вас есть шрамы, доказывающие это.
E tem cicatrizes que o provam.