Документ Çeviri Portekizce
831 parallel translation
Разве вы не убедились в моей искренности? Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите, - что один важный документ...
Acredite ou não em mim... faça uma chamada para o Comissário do Canadá em Londres... e diga-lhe que um segredo importantíssimo... será levado do país por um agente estrangeiro.
Секретный документ был украден иностранным агентом. Следователи не разрешают мне сделать звонок.
Eu não posso fazer nada por causa deste detective.
Мэм, я бы с удовольствием не отдал бы этой шайке ранчо но подписанный вашим мужем документ обязывает к этому.
Preferiria enforcá-los na primeira árvore que encontrasse, a deixá-los ficar com o rancho. Mas o papel que o seu marido assinou dá-lhes esse direito.
Эта пьеса - обличительный документ...
- Muito bom, muito bom. É um documento sobre o nazi...
– Добрый день. – Где Ваш документ?
- Onde está o alegado documento?
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
O documento afirma que o fotógrafo Rudolf Lenz... está convocado a apresentar-se em duas semanas... num dos hospitais mencionados abaixo... para tratamento médico.
Далее обвинение представляет документ № 488, заверенный нотариусом, на имя швеи Анни Мюнх.
Próximo, a acusação apresenta o documento de declaração jurada no. 488... que faz referência à costureira, Anni Meunch.
Далее документ № 449, вопросник на немецком и английском языках, касающийся помощника фермера Майера Айхингера.
Próximo, documento no. 449... interrogatórios em alemão e inglês... referentes ao lavrador, Meyer Eichinger.
- Вы узнаете этот документ?
Reconhece isso? Sim.
- Да. Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
Por favor, poderia ler para o tribunal?
– Я видел документ.
- Vi um documento.
Вот документ.
Aqui está o documento.
Скажите, кто подписал этот документ?
Quem assinou este documento?
Согласны ли вы в связи с этим подписать один документ?
Está disposto a assinar um documento nesse sentido?
Водительские права, кредитку или другой документ.
Carta de condução, cartão de crédito... algo assim.
– Покажите мне документ, ордер или...
- Trazem algum papel, ordem, ou...
С этой тесной, но выигрышной точки... фотограф Пол Дега будет снимать... знаменитые Беседы в Белой Комнате- - удивительнейший документ в истории психотерапии.
Desta posição vantajosa... o fotógrafo Paul Deghuee... filmará as Sessões do Quarto Branco... um documento notável na história da psicoterapia.
Мы поехали в Балтимор и поженились... и у меня есть документ, подтверждающий это.
Então, fomos a Baltimore e casamo-nos. Tenho a certidão, como prova.
Но у нас не меньше 10 фармацевтических фирм, готовых поставить печать хоть самого министра на любой документ, лишь бы распоряжаться морфием как им хочется.
Com estas coisas ainda nos enganam! Deram um passo em falso por serem demasiado confiantes!
Ну, хватит таких приятных воспоминаний. Стража нашла один весьма интересный документ у вас в одежде.
Mas chega de recordações agradáveis, a guarda encontrou um documento interessante nas vossas vestes.
Но я должен зачитать интересный документ...
Mas temos, afortunadamente, este documento.
Я изучил документ под маломощным стереоскопическим микроскопом для определения оттенка фона.
Estudei o documento sob um microscópio estetoscópico de baixa-potência... para determinar o tom de fundo.
Вас никак не смутило, что это фотокопия, а не сам документ?
O facto da evidência número um do governo ser uma fotocópia... e não o próprio documento, foi um impedimento nalgum sentido?
Если я смогла достать документ, то почему этого не смогло сделать правительство?
Se eu podia obter isto, porque não podia o governo?
Но давайте подумаем. Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком?
Mas toda a gente, incluindo eu, podia dirigir-se à embaixada americana, que quando saísse seria rico, se tivesse este documento?
Из моего кабинета украли важный секретный документ, инспектор.
- Um documento secreto, muito importante foi roubado do meu escritório, Inspector-chefe.
Каким-то образом документ оказался в руках у немцев.
De alguma forma, caíra nas mãos dos alemães.
Документ, уличающий этого Фрэзэра.
A carta incrimina esse Fraser.
" Дорогая мадам, возвращаем документ, присланный нам.
" Cara Senhora, vimos por este meio devolver o documento que nos enviou.
Этот документ - страховой полис.
- lsto é uma apólice de seguro.
Прочти внимательно этот документ, Тодд.
Leia atentamente esse documento.
- Взгляни-ка на этот документ.
Olha para este recibo.
Несмотря на то, что этот документ неправильно оформлен, заверен, как положено.
No entanto, apesar de informal, cumpre os requisitos para ser aceite.
Давайте попросим двух людей, которые получили набольшую выгоду от этого убийства, а именно бывшего президента Линдона и вашего нового президента Никсона, опубликовать 51 документ ЦРУ, в которых говорится об агентах Ли Освалье и Джеке Руби.
Peçam aos dois que mais lucraram com o assassinato, o ex-Presidente Johnson e o novo Presidente Nixon, que tornem públicos os papéis referentes a Oswald e a Jack Ruby.
Знаешь ли, с твоим отношением и дисциплиной, этот пропавший документ, думаю, найти уже будет невозможно.
Numa empresa, tão eficiente como a nossa, quando um documento, de vez em quando, se perde pode nunca mais ser encontrado.
Если вы испортите или измените документ, мы сможем определить это по чернилам.
Se alterar um documento, descobrimos através da tinta da caneta.
Милорд, этот документ доказывает, что все эти люди...
Um depoimento, Meritíssimo, que iliba todas estas pessoas...
Миссис Пирс, я пытаюсь прочесть этот документ.
Dra. Peirce, estou a tentar ler este documento.
Милорд, этот документ лишает доверия всю британскую судебную систему.
Meritíssimo, este documento... destrói a reputação do sistema legal britânico.
Когда я нашла этот документ, к нему была прикреплена записка.
Encontrei esta nota anexada quando vi os dossiers da polícia.
А документ выглядит, как новый.
- Está muito novo.
Хорошо, но мы его отпускаем только потому, что ваш муж - врач, и он любезно подписал мне документ о снятии с нас ответственности.
Sim, mas só porque o seu marido é médico, e porque ele concorda em responsabilizar-se.
- Послушайте, я приеду сюда завтра и покажу вам документ.
Eu venho até cá, amanhã, e trago-lhe a identificação.
Я не мог доверить такой важный документ незнакомцу.
Afinal, não podia deixar um documento tão importante a um estranho.
Я нашел документ, в котором четко указано, что г-н Закариасен, три года назад, дал свое согласие быть донором органов.
Mas encontrei um documento revelando que há três anos o Zakariasen se inscreveu como dador de órgãos.
- Мне нужен документ.
- Eu preciso de uma ordem escrita.
- Документ взяли из министерства.
- Não percebe
Какой документ?
O documento de quê?
Заполните этот документ.
Preencha este documento.
Предъявите документ, пожалуйста.
Posso ver os seus documentos, por favor?
Мне нужен документ.
Preciso da sua identificação.