English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дружбе

Дружбе Çeviri Portekizce

387 parallel translation
Он просто заскочил немного выпить по дружбе.
E só veio aqui para bebermos um copo.
Риверс и Хестингс, протяните руки : конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.
Rivers, Hastings, apertai a mão, não dissimuleis o vosso ódio, jurai a vossa amizade.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Se, de entre esta ilustre companhia, alguém aqui por perverso entendimento ou falsa suposição, me tem por inimigo, se eu, involuntariamente ou movido pela ira, tiver alguma vez cometido algum ato contra alguém aqui presente,
Однако по дружбе я вам скажу.
Contudo, como teu amigo, talvez deva dizer-to.
Я прошу только о старомодной дружбе.
Olhe, só peço um pouco de nossa velha amizade.
Перестаньте убивать друг друга, потом подумаете о дружбе.
Parem de tentar matar-se, e, depois, sejam amigos.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Quero-o totalmente relaxado e confiante na nossa amizade.
Я верен старой дружбе, и все эти годы я вами интересовался.
Sou um corpo gasto e fiel e tenho estado de olho em ti.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе ;
Seu proprietário, Roderick Usher, tinha sido um de meus companheiros de folguedos na infância ;
Каждый раз, приняв душ, вспоминай о нашей дружбе.
Sempre que saíres do duche a pingar pensa na nossa amizade.
Он говорил о вашей дружбе.
Ele falou da vossa amizade.
Возможно он согласится по старой дружбе.
Pode fazê-lo por amizade, não sei.
Я мечтал о дружбе с такой девушкой, как Крис, и сейчас мечтаю, но она выбрала тебя.
Só posso sonhar em ter a Chris... Mas tu tinhas.
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды.
- Mas isso é uma grande ajuda. O laço entre o artista e a sua modelo é lendário.
Я говорю о дружбе.
Estou a falar de amizade.
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Então, apesar de todos os seus juramentos de amizade, a verdadeira razão porque está aqui é para protecção.
Сколько лет твоей дружбе с Хэнком?
- Quanto tempo vocês foram amigos?
Конец нашей дружбе?
Acabou-se a nossa amizade?
- Но дружбе настал конец.
Éramos amigos. - Mas a amizade acabou.
Дружбе, как и любому дому, нужен крепкий фундамент.
A amizade também precisa de pilares fortes.
Что означает, что вы должны принять решение, основываясь на этой дружбе.
E você deverá tomar uma decisão em função dessa amizade.
Рассел, ты должен знать, что нашей дружбе пришёл конец.
Russell, quero que saiba que nossa amizade terminou.
Нашей дружбе пришел конец.
A nossa amizade terminou.
- По старой дружбе?
- Pelos velhos tempos?
Справедливость безразлична к верности, дружбе или любви.
Não há espaço na justiça para a lealdade, a amizade ou o amor.
но по настоящей ли дружбе?
Mas é por amizade verdadeira?
Возможно, мы с вами сможем вместе обратиться к Ассамблее Ведеков, чтобы каждый смог порадоваться нашей новой дружбе.
Talvez nós os dois pudéssemos falar à Assembleia Vedek juntos, para que todos possam comemorar a nossa nova amizade.
По дружбе
Ou seja, amigas.
Нашей дружбе пришел конец.
Acabou a amizade.
Он не стремится к дружбе.
Ele não quer conversa contigo.
Ты ничего не знаешь о дружбе.
Não percebes nada sobre amizade.
Не говоря уже о вашей платонической дружбе с неким баджорским майором.
Para não falar da sua amizade platônica com uma certa major Bajoriana.
- Я сделаю... по дружбе.
- Eu termino. Amigo é para quê?
Я не хочу ставить границы честности на дружбе.
Não quero pôr restrições nela.
Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец.
Mas o seu processo, exige que ela seja exterminada.
Память об этой дружбе возьмёт своё, когда в сердцах с неизбежностью возобладают наши лучшие чувства.
"Os místicos acordes da recordação reviverão ao serem de novo tocados, " como decerto serão, pelos melhores anjos da nossa natureza ".
только о дружбе. - Папа!
Só a sua amizade.
Что наводит меня на мысль, которая может угрожать нашей дружбе.
O que me leva a um assunto que poderia ameaçar nossa amizade.
я просто... волнуюсь, как это отразится на нашей дружбе.
Preocupa-me o que isso pode fazer à nossa amizade.
Когда женщина выходит замуж, конец дружбе.
Quando alguém se casa, fica tudo cancelado.
Нашей дружбе не умереть никогда.
Esta amizade Não há-de acabar
Забудь всё, что ты знаешь о жизни, дружбе а особенно о нас с тобой.
Esquece aquilo que achas que sabes sobre a vida, a amizade, e em particular sobre nós.
Сирийский президент Ассад заявил, что, несмотря на имеющиеся трудности,... его страна - цитирую - "хочет жить в мире и дружбе с Израилем".
O Presidente Assad da Síria referiu que ainda há obstáculos difíceis, mas que o seu país "anseia por uma paz longa e duradoira com Israel."
Корин, надень-ка прозрачный топ, по старой дружбе.
Corinne, porque não vestes um top em memória dos velhos tempos?
Как насчёт трёпа о вечной дружбе?
E o "amigos para sempre"?
Он предлагает нам два билета в круиз по Карибам чисто по дружбе - но ты не берешь их, они грязные.
Ele oferece-nos dois bilhetes para as Caraíbas por amizade. E tu recusas porque estão manchados.
И благодаря моей дружбе она могла бы начать жить полной жизнью, обеспечив себе будущее.
E devido à minha amizade ela pode começar a viver melhor, assegurando o seu futuro.
Напоминаю по дружбе : у нас восемь минут не будет связи.
Um aviso amigável, ficaremos sem contacto durante oito minutos.
Я помогу тебе в память о нашей дружбе.
Vou-te dar a honra de uma morte rápida e sem dor.
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Tudo o que fazemos parte de mim... e sinto que, se não te ligasse, deixava de existir para ti e deixaríamos de ser amigos.
Я давно вас знаю и люблю и по дружбе со Стивой и за вашу прелестную жену.
Portanto, não tiro proveito dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]